您的位置: 专家智库 > >

刘治

作品数:6 被引量:4H指数:2
供职机构:长治医学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇译者
  • 2篇英语
  • 2篇红楼
  • 2篇红楼梦
  • 2篇翻译
  • 2篇《红楼梦》
  • 2篇创作意图
  • 1篇大学生
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语写作
  • 1篇大学英语写作...
  • 1篇学法
  • 1篇严复翻译
  • 1篇意象
  • 1篇英语写作
  • 1篇英语写作教学
  • 1篇英语学习
  • 1篇硬汉
  • 1篇硬汉精神
  • 1篇硬汉形象

机构

  • 6篇长治医学院
  • 2篇河北北方学院

作者

  • 6篇刘治
  • 2篇周俊涛
  • 1篇刘彦哲

传媒

  • 1篇希望月报(上...
  • 1篇作家
  • 1篇吉林广播电视...
  • 1篇山西农业大学...
  • 1篇太原城市职业...
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2016
  • 2篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2004
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
论严复翻译三标准被引量:2
2007年
针对翻译界对严复翻译理论“信、达、雅”所存在的偏见进行了反驳,提出严复翻译三标准存在的合理性。并指出对待这一理论的正确态度。
刘治
《红楼梦》“月”意象创作意图及译者的策略适应
2016年
"月"在《红楼梦》小说中属于一个高频词,其频繁出现使《红楼梦》镀上了一层"月"色朦胧的影像。这种高频词的出现决不是偶然现象,而是原作者创作意图的蓄意而为,曹雪芹借助"月"意象旨在反映三个层面的主题意义:其一,作者对中国古代女性的爱护和赞美;其二,女性自己的无奈悲叹;其三,贾府的兴衰过程。译者针对这三个层面的主题意义,在翻译"月"意象时必须找准翻译策略,予以适当对应。
刘治
关键词:语境分析翻译策略
《红楼梦》岁时节令创作意图及译者的策略适应
2019年
岁时节令为《红楼梦》构建了时间顺序,也铺垫了人物性格塑造的背景。小说原作者对岁时节令寄予了很高的创作意图期望值,这为译者的策略适应增添了翻译障碍。文章综观杨宪益夫妇和霍克斯先生的两个英译本,发现译者对《红楼梦》中岁时节令的适应性策略是直译加阐释。
刘治
关键词:岁时节令
浅析大学英语写作教学
2008年
本文通过分析影响大学生英文写作水平的因素,认为教师和学生的双重作用是提高大学生写作水平的关键,其中教师采用的教学法以及教师对学生作文的反馈起着不容忽视的作用。
刘治周俊涛
关键词:英语写作教学法教师反馈
海明威和《老人与海》的硬汉精神被引量:2
2008年
《老人与海》中,作者成功地塑造了一个失而不败的硬汉形象桑提亚哥。而作者的一生正体现了这种硬汉精神。
周俊涛刘彦哲刘治
关键词:硬汉形象
大学生如何走出英语学习的困境
2004年
针对大学英语教学面临的困境,提出从学习的主体学生入手,帮助学生树立自主学习的态度,通过问卷调查找出其学习英语的困惑所在,指出了正确有效的学习方法应该是精与泛的结合。
刘治
关键词:大学生英语学习词汇积累口语提高精听泛听
共1页<1>
聚类工具0