您的位置: 专家智库 > >

张金玲

作品数:15 被引量:32H指数:4
供职机构:东北大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理哲学宗教更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 6篇文化科学
  • 2篇经济管理
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇社会学
  • 1篇理学

主题

  • 10篇口译
  • 4篇口译教学
  • 4篇口译人才
  • 3篇英语
  • 3篇口译人才培养
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉口译
  • 2篇商务
  • 2篇思辨
  • 2篇思辨能力
  • 2篇教学
  • 2篇翻译
  • 2篇传译
  • 1篇短时记忆
  • 1篇心理
  • 1篇心理学
  • 1篇心理学基础
  • 1篇演讲
  • 1篇译学
  • 1篇英语口译

机构

  • 13篇东北大学
  • 1篇东北师范大学

作者

  • 14篇张金玲
  • 2篇邓建华
  • 1篇颜晓川
  • 1篇张芮嘉
  • 1篇朱云梦
  • 1篇王莹

传媒

  • 5篇沈阳师范大学...
  • 2篇现代英语
  • 1篇沈阳农业大学...
  • 1篇中国经贸
  • 1篇辽宁教育研究
  • 1篇海外英语
  • 1篇辽东学院学报...
  • 1篇辽宁工业大学...
  • 1篇科技视界

年份

  • 2篇2022
  • 1篇2019
  • 1篇2016
  • 1篇2014
  • 2篇2013
  • 3篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2007
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
辽宁商务谈判口译人才培养模式探索
2010年
辽宁沿海经济带的开发为辽宁经济带来了新的增长点,辽宁沿海经济带丰富的土地资源、产品配套能力和人才优势使辽宁成为了新的外资聚集地,而目前的商务口语课无法满足市场对高级商务谈判口译人才的需求。本文通过对辽宁经济状况的分析,针对市场的需求提出了在辽宁高校开设商务谈判口译课程的构想,并尝试着提出了商务谈判口译人才培养模式。
张金玲
生态翻译学视角下2018年网络流行语英译浅析被引量:5
2019年
近年来,网络流行语已经成为中国网络文化的重要组成部分,它不仅体现了中国网友的语言智慧,也反映了中国网络流行文化的发展变革。因此,网络流行语的英译理应引起人们的重视。该文在生态翻译学指导下,从“三维转换”角度,即语言维、文化维和交际维,列举并分析2018年网络流行语的英译,探讨和总结网络流行语的翻译策略,希望为汉语网络流行语的英译及中国网络文化的传播起借鉴作用。
张淑卿张金玲
关键词:生态翻译学
普通高等院校外语专业口译教学模式初探被引量:1
2008年
邓建华张金玲
关键词:口译人才外语专业中国高校口译教学国际交往教学研究
沈阳口译市场需求调查分析被引量:1
2016年
随着中国国际交流活动的增长,对口译服务的需求也日益增加。近几年来,沈阳的口译市场迅猛发展,口译需求不断增加,但整体存在着人才供需不平衡、人才培养与实际需求脱节的现象,因此对沈阳口译市场的调查和分析是一项十分紧迫的任务。鉴于此,项目小组针对沈阳口译市场,对口译需求量较大的单位进行了走访和调研,通过访谈和调查问卷的方式收集相关数据并对数据进行分析,旨在通过分析结果呈现沈阳口译市场需求现状以及其为口译人才培养所提供的市场导向。
张金玲王颂歌刘鹥鸣王莹朱云梦
关键词:口译人才培养
国内英汉口译教材存在的主要问题及其编写原则被引量:5
2010年
随着国内各行各业对口译人才需求的增多,市场对口译教材的需求也日益增长。目前英汉口译教材出版虽然势头良好,但也存在选材缺乏科学性、系统讲解忽视口译技巧、练习答案欠缺合理和教材没能实现网络化等问题。国内英汉口译教材按照内容形式分为综合类、专题类、技巧类和考试类,没有统一的标准,因此,英汉口译教材编写原则应以详细讲解口译技巧为教学主线,配合相应的文化内容主题而展开;要体现口译顺句驱动和预测的特点,提供符合口译特点专业实践的参考答案;充分利用网络和电子计算机技术,实现口译教材应用的网络化。
张金玲
关键词:英语同声传译翻译口译
认知语境的建构对同声传译质量的影响被引量:1
2009年
在同声传译过程中影响译员完成质量的因素有很多,而同传译员的认知语境建构是影响同声传译质量的首要因素。一个合格的同传译员只有不断地扩大自己的认知图式,提高建构认知语境的能力,才能高质量地完成同传任务。本文通过分析认知语境的建构过程和同声传译的翻译特点总结出认知语境建构与同声传译质量之间的关系。
张金玲
关键词:认知语境
交替传译中短时记忆训练的认知心理学基础被引量:4
2007年
短时记忆能力是口译成功的重要因素,这一点在交替传译中尤为明显。从认知心理学的角度出发分析短时记忆的本质和特征,利用短时记忆认知研究理论,结合短时记忆在交替传译实践中的重要作用,总结出有效提高交替传译中短时记忆信息量的训练方法,提高学生在交替传译中短时记忆的能力,为他们更好地完成交替传译任务提供有力保障。
张金玲
关键词:交替传译短时记忆认知心理学记忆训练
“产出导向法”口译教学中的思辨能力培养
2022年
思辨能力培养是口译教学中的重要内容。口译过程涉及对源语信息的听辨、理解、分析、解码和再编码过程,而传统的口译教学强调由听到译的简单过程,忽视了对学生思辨能力的培养,容易造成学生在语言学习过程中思辨能力薄弱的问题。文章以“产出导向法”为指导,结合口译和思辨特点,探讨口译教学思辨能力培养模式,以期帮助口译教师拓展思路,大胆创新,提高口译人才培养质量。
张金玲
关键词:口译教学思辨能力培养
浅析经贸英语口译的逻辑分析策略
2014年
从词源的角度来看,“business”一词涉及的是个人或社会整体忙于从事商业上切实可行而又有利可图活动的一种状态。从广义上讲,它包括商品和服务供应商在商务社区所举行的各种活动。商务口译实在国际商务活动中专业性较强的口译行为,其译文的产出与演讲类似,需要合理的思维活动——即逻辑分析。正确的逻辑关系是理解源语、笔记记录和流利产出的先决条件。
张芮嘉张金玲励虹
关键词:逻辑分析英语口译国际商务活动经贸服务供应商商务口译
英汉口译中的文化传递被引量:1
2013年
翻译语言即是翻译文化。英汉语在思维方式、价值取向和宗教信仰等方面的差异使得两种语系所承载的文化特征出现了视域融合和冲突现象。习语和诗歌典籍翻译是英汉口译中凸显的文化现象,这两部分的文化传递是口译员在现场信息处理的重点。口译的即时性对译者提出了更高的要求。口译员应注重培养跨文化意识,提高对两种语言文化差异的敏感度,加强双语的文化储备,即时进行双语的文化解码,充分发挥好沟通作用。
张金玲
关键词:英汉口译文化传递跨文化交际
共2页<12>
聚类工具0