您的位置: 专家智库 > >

闫檬

作品数:2 被引量:4H指数:1
供职机构:北京邮电大学更多>>
相关领域:艺术语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇艺术
  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇语言
  • 1篇语言特点
  • 1篇语言学
  • 1篇情景喜剧
  • 1篇喜剧
  • 1篇系统功能语言
  • 1篇系统功能语言...
  • 1篇流行语
  • 1篇美国情景喜剧
  • 1篇功能语言学
  • 1篇翻译
  • 1篇《生活大爆炸...

机构

  • 2篇北京邮电大学

作者

  • 2篇闫檬
  • 1篇王保令

传媒

  • 1篇电影评介

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论三大元功能在美国情景喜剧《生活大爆炸》翻译中的应用
情景喜剧是喜剧的一种形式。它常围绕某些重复出现的角色讲述发生在家里或是办公地点的故事。近年来,随着《老友记》风靡中国,越来越多的美国情景喜剧变得尤为流行。系统功能语言学是由韩礼德创立并已被国内外学者广泛应用于翻译研究。系...
闫檬
关键词:系统功能语言学语言特点
探究新流行语在美国动画译制片中的使用及其原则——以《里约大冒险》为例被引量:4
2012年
随着整个中国电影产业的发展变化和观众对电影译制片要求的逐渐提高,电影翻译也开始发生着巨大的变化,生活化、通俗化开始成为新趋势。这种趋势在美国动画译制片中表现尤为明显。无论是《冰河世纪》,还是《加菲猫》,或是《功夫熊猫》等一类动画片,其中的对白翻译都采用了时下最热门的流行语、网络语言、俚语、俏皮话等。这些生动的、有新意的新流行语在电影中出现,既能吸引观众,还能有效缓解两种语言在翻译转换中的文化流失。
王保令闫檬
共1页<1>
聚类工具0