季传峰
- 作品数:18 被引量:36H指数:4
- 供职机构:常州工学院外国语学院更多>>
- 发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- 苏锡常地区高级口译人才培养模式:现状与对策被引量:3
- 2011年
- 文章立足于江苏省苏锡常地区经济的发展,以常州工学院英语专业以及非英语专业本科口译人才培养模式为试点,对人才培养、教师的教研等方面进行全方位的改革研究,认为应加强应用型口译人才培养模式,优化口译教学环境,在以技能/技巧训练为核心、以实践为主的口译人才训练方法的基础上,提出苏锡常地区专业化的高级口译人才培养模式,以构建具有苏锡常地区特色的专业化口译人才培养模式,培养出能担任国际会议同声传译和能从事文件翻译工作的高层次、应用型、专业化的口译人才。
- 马霞冯雪红季传峰
- 关键词:高级口译
- 薛绍徽译《八十日环游记》人物形象的本土化与文化身份构建
- 2019年
- 分析了薛绍徽译《八十日环游记》中文学形象的本土化现象,指出文学形象的变异过程即是译者自我发现、自我认识的过程,揭示了译者通过文学形象的再创造积极构建文化身份的过程。
- 季传峰孙小淼
- 关键词:薛绍徽文学形象本土化文化身份
- 积极老龄化视角下的中老年外语学习动机研究被引量:8
- 2015年
- 随着老龄人口的增多,参与外语学习的中老年人数量也在不断增加。本研究采用定量研究方法,对中老年外语学习者的学习动机与兴趣进行了调查,并在数据分析的基础上对中老年外语学习的施教机构、师资、教材、教学方法与教学手段提出了具体建议。
- 季传峰
- 关键词:积极老龄化动机
- 口译中的归化与异化被引量:3
- 2008年
- 归化和异化是翻译中处理文化差异问题的两种策略。口译自身时限性和实时交际性等特点决定了归化是译员应对文化差异问题的基本对策。异化因其独特的文化传播功能,在旅游口译和特定政治词语口译方面发挥着重要作用。译员跨文化交际意识的提升是应对语言文化差异问题的根本途径。
- 季传峰
- 关键词:口译归化异化
- 薛绍徽译《八十日环游记》的翻译规范研究
- 2018年
- 文章援引翻译规范理论,回顾薛绍徽译《八十日环游记》的翻译过程和历史场景,梳理翻译家薛绍徽有意无意遵循的翻译规范,解析译本背后的翻译策略、文化选择以及译者行为所折射出的社会文化心理。
- 季传峰孙小淼
- 关键词:薛绍徽翻译规范
- 论专门用途英语专业教师与通用英语教师教学合作模式被引量:8
- 2011年
- 专门用途英语在培养专业人才方面的作用毋庸置疑。通过对专门用途英语教学现状的考察和反思,分析其存在的弊端,提出专门用途英语专业教师与通用英语教师合作的具体模式,指出双方可以在语言描写、交际情景分析、需求分析以及教学大纲编写等五个方面加强合作,以期提高专门用途英语的教学水平。
- 季传峰
- 关键词:专门用途英语通用英语教学合作
- 从赵元任译《阿丽思漫游奇境记》看翻译审美再现中的译者主体性被引量:5
- 2010年
- 赵元任是第一个将《阿丽思漫游奇境记》译介到中国来的人。这部译作能够历久弥新,成为儿童文学译作中的经典,与赵元任先生在翻译上的创造性是分不开的。文章从语体选择、文化策略、语言的音乐美与形式美三方面讨论赵元任在《阿丽思漫游奇境记》的审美再现过程中表现出的主体性,以期深化翻译审美再现和翻译审美主体方面的研究。
- 季传峰
- 关键词:翻译审美审美再现译者主体性
- 保险条款的功能分析
- 最近几十年来系统功能语法在语言学界获得了迅速发展,并已被广泛运用于各种文学与非文学语篇的分析。随着经济的全球化和跨国合作的发展,英语越来越成为国际经济往来的媒介,但商务活动参与者不同的社会关系对语篇的语言特征和功能的影响...
- 季传峰
- 关键词:保险条款功能语法话语分析
- 文献传递
- 论口译中译者主体性与主体性限度被引量:1
- 2009年
- 主体性是一个重要的哲学概念。近年来,越来越多的学者将这一概念运用于翻译研究之中,用科学的态度重新审视翻译的主体与主体的功能,深化了翻译理论研究。文章将主体性概念引入口译研究,旨在通过考察口译的特性,探讨口译主体性发挥的层面与主体性发挥的限度,以提高口译理论与实践水平。
- 季传峰
- 关键词:口译主体性
- 薛绍徽与《八十日环游记》:晚清主流意识形态下的女性意识初萌
- 2020年
- 文章分析了薛绍徽与陈寿彭在合译《八十日环游记》时不同的翻译目的,指出陈寿彭的翻译目的反映了晚清知识群体的主流意识,而薛绍徽通过译作抒发了晚清传统知识女性渴望走出固有天地、了解世界的心声,这可看作现代女性意识的萌发。
- 季传峰李梁
- 关键词:薛绍徽翻译目的女性意识