您的位置: 专家智库 > >

杨芳

作品数:12 被引量:12H指数:2
供职机构:沈阳理工大学外国语学院更多>>
发文基金:中国高等教育学会教育科学研究规划课题辽宁省教育科学“十一五”规划课题辽宁省教育科学“十二五”规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 5篇文化科学

主题

  • 5篇教学
  • 4篇文化
  • 4篇跨文化
  • 4篇交际
  • 4篇俄语
  • 3篇语言
  • 3篇文化交际
  • 3篇跨文化交际
  • 2篇语言学
  • 2篇外宣
  • 2篇外语
  • 2篇外语教学
  • 2篇理工
  • 2篇理工类
  • 2篇理工类高校
  • 2篇教育
  • 2篇课程
  • 2篇翻译
  • 2篇高校
  • 1篇性格

机构

  • 12篇沈阳理工大学

作者

  • 12篇杨芳

传媒

  • 2篇俄语学习
  • 2篇湖北广播电视...
  • 2篇林区教学
  • 1篇辽宁师范大学...
  • 1篇辽宁大学学报...
  • 1篇辽宁教育行政...
  • 1篇辽宁经济职业...
  • 1篇学周刊
  • 1篇今古文创

年份

  • 2篇2023
  • 1篇2021
  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2013
  • 2篇2011
  • 4篇2010
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
大学俄语写作初探
2010年
写作是对语言等各种知识综合运用的实践活动,是俄语教学中必不可少的环节。其基本要求是语言的准确性和连贯性。本文针对学生在写作中普遍存在的问题,有意识地强调写作手法,讲求修辞手段,力求对学生写作能力的提高及俄语教学有所帮助。
杨芳
关键词:句式词序修辞手段写作方法
浅析专业俄语阅读教学中的文化移入问题
2013年
阅读是语言学习的重要环节,也是一个复杂的认知过程。俄语阅读课教学中导入文化内容能够达成语言习得与文化习得的一致性,从而帮助学生克服因文化差异造成的交际障碍,使教与学有实质性的提高和突破。
杨芳
关键词:文化导入交际
俄汉跨文化交际中的民族性格对比研究被引量:2
2011年
以价值观为基础的民族性格,是了解一个民族的文化和行为的重要方面,它同价值观一起构成底层文化结构,对交际行为起着支配的作用。中国和俄罗斯两种截然不同的文化塑造了两种不同的民族性格。分析俄汉两个民族性格形成的根源及在宗教信仰、社会关系、文化传统等方面的差异,将有助于双方的理解和交流,避免产生文化休克。
杨芳
关键词:民族性格宗教跨文化交际
跨文化交际中的语言因素研究——词汇、语义对跨文化交际的影响被引量:1
2010年
语言与跨文化交流的关系成为跨文化交际学重要的研究对象。语言作为一个整体与文化发生关系,无论是文化对语言的影响,还是语言对文化的承载,两者之间的相互作用都是发生在语音、词汇及语义、语法、语用、文字等几个方面,而其中与文化关系最为密切、反映最直接的是词汇及语义。
杨芳
关键词:跨文化交际语言文化词汇语义
“一带一路”背景下理工类高校复合型俄语人才培养模式探索被引量:2
2018年
"一带一路"倡议的提出与实施,对高校俄语专业人才培养模式提出新要求。分析我国俄语教学的现状,从完善课程设置,优化学生知识结构、教学方式及教材建设等方面探讨在"一带一路"背景下培养复合型俄语人才的途径。
杨芳
关键词:一带一路
基于记忆训练的俄语专业“口译”一流课程建设被引量:1
2023年
课程是培养人才的核心要素,课程建设直接影响学校培养人才的质量。在俄语专业的人才培养方案中,翻译类课程占据着重要位置,其中较核心的两门课程为笔译和口译。口译是一门言语实践课,要求的授课形式和训练方法复杂多样,且具有一定的实用性。本文以沈阳理工大学一流课程《口译》为案例,通过分析记忆训练方式,探讨俄语专业口译课程的课程目标、教学内容、教学方法、评价体系等内容,阐述记忆训练的成效并提出了未来改进的措施,以期能够为建设一流课程提供有益的借鉴。
杨芳
关键词:口译记忆训练俄语教学
辽宁旅游外宣文本中文化负载词的俄译策略研究被引量:1
2023年
在“一带一路”倡议和世界多元文化交流的背景下,文化外宣翻译成为世界各国相互了解和沟通的有效方式。旅游宣传是文化传播的重要形式之一,做好旅游外宣文本中文化负载词的翻译对促进区域旅游发展乃至中华文化走出去起着积极的推动作用。本文通过剖析旅游文本中文化负载词所隐含的文化信息,文化负载词的俄译策略,使译文读者能够获得与原文读者同样的文化感受,推动汉语和中华文化的世界传播,以期为辽宁旅游外宣翻译提供理论依据和实证支持。
杨芳
关键词:旅游文本外宣文化负载词翻译策略
Четыре расскáза
2010年
蘑菇和雨伞 有那么一次,法国著名作家亚历山大·大仲马正在德国旅游。大仲马完全不懂德语。一次,他停留在一个小镇上,肚子饿了,想吃东西,就走进一家餐馆。他想叫份蘑菇,可是不知道蘑菇这个词用德语怎么说。他用手势比划了半天,告诉餐馆老板,他想吃什么。但餐馆老板怎么也不懂他的意思。于是,大仲马拿了一张纸和一支铅笔,画了一个大蘑菇给老板看。老板看了看这张画,会意地笑了,表示他已懂了大仲马的意思。
杨芳
关键词:俄语语法语言学
以服务外宣为导向的俄语专业翻译课程体系构建研究被引量:1
2021年
外宣翻译的质量直接影响对外交流的结果和中华文化的传播。因此高校在培养应用型翻译人才时要建立翻译人才培养体系,完善翻译人才培养理念。从培养目标、课程体系、市场需求、翻译实践、师资建设等方面探讨创新培养机制,把中国文化和外宣文本纳入教学过程中并与翻译教学有机融合,促进学生翻译能力的提高。
杨芳
关键词:外宣翻译中国文化翻译教学
外语教学中的跨文化教育
2011年
一、前言 语言是文化的载体,是文化的重要组成部分。一切文化活动、文化创造和文化发展都离不开语言,语言是文化产生传承与发展的重要形式。每一个民族的语言都是该民族文化的一面镜子,都蕴藏着巨大的精神财富。著名语言学家叶蜚声曾指出:"一门语言是探索一种文化的灯火,一门语言正是了解那个国家那个民族的一个窗口。"
杨芳
关键词:跨文化教育外语教学语言学家文化活动文化创造精神财富
共2页<12>
聚类工具0