您的位置: 专家智库 > >

蔡薇薇

作品数:4 被引量:1H指数:1
供职机构:福建医科大学更多>>
相关领域:文学文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇互文
  • 3篇翻译
  • 2篇文学翻译
  • 2篇互文性
  • 1篇研究性
  • 1篇研究性教学
  • 1篇译本
  • 1篇译本研究
  • 1篇译学
  • 1篇译学理论
  • 1篇英美文学
  • 1篇英美文学课
  • 1篇英美文学课程
  • 1篇原语
  • 1篇原语文本
  • 1篇三美论
  • 1篇文本
  • 1篇文学
  • 1篇文学课
  • 1篇文学课程

机构

  • 3篇福建医科大学
  • 1篇兰州大学

作者

  • 4篇蔡薇薇
  • 1篇陈斌敏
  • 1篇李岩

传媒

  • 1篇福建师大福清...
  • 1篇福建教育研究...
  • 1篇现代英语

年份

  • 1篇2023
  • 2篇2012
  • 1篇2009
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
英美文学课程中研究性教学研究
2023年
英美文学课是英语专业的必修课程,在教学实践中存在诸多问题,应用研究性教学于英美文学教学是一种有益的教学实践,有助于问题的解决。研究性教学是以教师为指导、学生为主体、问题为核心的一种开放性的教育方式。文章主要围绕教学设计、课堂组织、教学效果这三个方面探讨在英美文学课教学中教师如何发挥指导作用,设计多层次、多维度的问题,引导学生的主动学习,并培养学生的研究意识。
王松涛陈斌敏蔡薇薇李岩
关键词:研究性教学英美文学
文本的对话——互文理论关照下的许渊冲翻译观和“三美论”对翻译教学的启示
2012年
互文性理论引入文学翻译领域是意义重大的。它强调译者的能动性,解码互文符号并以另一种语言重构以激发读者互文记忆,引发共鸣。许渊冲先生所提倡的诸多翻译理论与互文性有共通之处,因此,从互文性角度解读他的翻译观及“三美论”,将对文学翻译及高校的翻译教学有一定的启示。
蔡薇薇
关键词:互文性
翻译与互文新视角——许渊冲译学理论及《西厢记》许译本研究
互文性是法国符号学家克里斯蒂娃提出的一种文本理论,它旨在揭示文本之间的固有联系,强调文本的含义不是独立存在的,而是来自于前文本及整个社会文化知识体系。互文性理论主要是关于文本理解与创作的理论,而文学翻译的过程恰是一个理解...
蔡薇薇
关键词:文学翻译原语文本《西厢记》
文献传递
回声与共鸣——从互文性角度解读文学翻译被引量:1
2012年
互文性是以文本间的嵌合关系来说明文化的集体记忆,是文学批评中的较新理论。本文作者试图通过将互文思维带入文学翻译中,在对文本的解读与重构过程中,探讨这一理论对于启发文本转换时对文化内涵的带入或重塑,以期展现出翻译研究中新的视角。
蔡薇薇
关键词:互文性文学翻译
共1页<1>
聚类工具0