您的位置: 专家智库 > >

周莹

作品数:3 被引量:5H指数:1
供职机构:河北工程大学文法学院更多>>
发文基金:河北省社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇英译
  • 3篇翻译
  • 2篇戴乃迭
  • 2篇杨宪益
  • 2篇译本
  • 2篇英译本
  • 2篇服饰
  • 2篇《红楼梦》英...
  • 2篇《红楼梦》英...
  • 1篇颜色词
  • 1篇颜色词翻译
  • 1篇文化翻译
  • 1篇文化交际
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化交际
  • 1篇交际
  • 1篇公共
  • 1篇公共标识语
  • 1篇服饰文化
  • 1篇标识语

机构

  • 3篇河北工程大学

作者

  • 3篇周莹
  • 2篇王国英
  • 1篇李立锁

传媒

  • 2篇河北工程大学...
  • 1篇才智

年份

  • 1篇2016
  • 2篇2013
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
公共标识语英译的规范和纠正建议——以邯郸为例
2016年
本文基于大量实例,分析了邯郸城市公共标识语的种种不良英语翻译,并提出修改和规范建议,希望能引起市民和各部门重视,积极修改现有问题,不断规范翻译并补充缺失译文,在今后的城市发展中,避免新的翻译问题出现,弘扬城市本土文化,为城市创造更好的双语环境。
周莹李立锁
关键词:公共标识语英译跨文化交际
试析杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中的服饰文化翻译被引量:1
2013年
《红楼梦》中的服饰描写传递了我国传统文化,并反映出当时封建社会的风貌。从杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》英译本中的服饰文化翻译入手,举出多处译例,从服饰的材质、图案和样式三方面,探究译者的翻译手法及原因。
周莹王国英
关键词:服饰文化翻译
粉白黛绿——杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中的服饰颜色词翻译被引量:4
2013年
在《红楼梦》中,曹雪芹运用大量颜色词使其作品富于美感,他通过准确、生动、具体、灵活地描写服饰,成功地塑造人物个性,使读者达到身临其境的效果。将杨宪益《红楼梦》英译本中的服饰颜色词翻译实例分类,讨论服饰颜色词的翻译。其中包括基本颜色词,实物颜色词和其他不同概念的特殊颜色词翻译。
周莹王国英
关键词:翻译
共1页<1>
聚类工具0