您的位置: 专家智库 > >

夏晶

作品数:14 被引量:15H指数:3
供职机构:武汉大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究重大课题攻关项目教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字历史地理文化科学文学更多>>

文献类型

  • 9篇期刊文章
  • 4篇学位论文
  • 1篇专利

领域

  • 5篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 3篇历史地理
  • 2篇文学
  • 1篇建筑科学
  • 1篇医药卫生
  • 1篇政治法律

主题

  • 5篇傅兰雅
  • 3篇翻译
  • 2篇新闻
  • 2篇晚清
  • 2篇文学
  • 1篇狄考文
  • 1篇地理空间
  • 1篇地理空间数据
  • 1篇新闻学
  • 1篇新闻学界
  • 1篇新闻自由
  • 1篇行政区
  • 1篇学科
  • 1篇学科名称
  • 1篇意译
  • 1篇意译法
  • 1篇译法
  • 1篇右翼
  • 1篇右翼团体
  • 1篇战争

机构

  • 14篇武汉大学
  • 1篇河北大学
  • 1篇麻城市人民医...

作者

  • 14篇夏晶
  • 1篇李锐
  • 1篇孟军华
  • 1篇李国胜
  • 1篇黄豫
  • 1篇吴金虎
  • 1篇王雄
  • 1篇郜碧澄
  • 1篇邹吉利

传媒

  • 2篇武汉大学学报...
  • 2篇新闻与传播评...
  • 2篇人文论丛
  • 1篇中国医院药学...
  • 1篇写作
  • 1篇皖西学院学报

年份

  • 2篇2024
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2007
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
晚清科技术语的翻译——以傅兰雅为中心
本文选取晚清时期科技西书译介领域中成就斐然的西士傅兰雅为研究对象,通过对其翻译理论和实践的分析,梳理“西译中述”时期科技术语翻译的思想脉络和历史意义。 傅兰雅作为晚清入华西士中宗教色彩最淡的“世俗派”,从1868年开始担...
夏晶
关键词:傅兰雅晚清翻译
“算学”、“数学”和“Mathematics”——学科名称的古今演绎和中西对接被引量:4
2009年
"算学"和"数学"是中国古代已有的语汇,在对译西方"Mathematics"这一学科概念的过程中,出现了二者混用的局面。"算学"和"数学"的演变和发展,以及"Mathematics"译名的确立,经历了复杂的语义变迁和中外对接过程。
夏晶
关键词:算学数学MATHEMATICS
为了被忘却的媒体良知——评《太平洋战争与日本新闻》
2015年
2015年1月由新星出版社出版的学术译著《太平洋战争与日本新闻》,是一部深刻揭露战争期间日本新闻报道真相的力作。该书的作者前坂俊之,是日本资深新闻记者、纪实作家和评论家,日本静冈县立大学名誉教授。前坂1969年大学毕业后即入职《毎日新聞》社。
夏晶
关键词:正木右翼团体新闻学界
“卫生”概念在近代东亚的变迁和流转被引量:4
2017年
一、'卫生'之古义'卫生'一词,中国古而有之,《庄子·杂篇·庚桑楚》借老子之言诠释'卫生之经',即'行不知所之,据不知所为,与物委蛇,而同其波',把随波逐流,顺其自然的'无为'之道作为'卫生'之要理,这应该就是'卫生'的最早出典。而历代注解《庄子》的名家对'卫生'之义的阐发,也多与自然之道有关。如晋代李颐的《庄子集解》、郭象的《庄子注》、唐代陆德明的《经典释文·庄子》中,均将'卫生'释为'防卫其生,令合其道'。
夏晶
关键词:傅兰雅卫生学
傅兰雅和狄考文--西学译介的两种态度被引量:3
2011年
傅兰雅和狄考文作为19世纪晚期在西学译介方面卓有声望的两位西士,在是否引进阿拉伯数字、是否全面修订化学元素译名等问题上存在着相当大的分歧和矛盾,而这也折射了他们翻译方法和翻译视角的根本差异。
夏晶
关键词:傅兰雅狄考文阿拉伯数字
一种顾及尺度效应的弱监督人口分布估计方法及系统
本发明公开了一种顾及尺度效应的弱监督人口分布估计方法及系统,包括:S1、构建人口分布估计的人口分析单元;S2、以交通小区单元为图节点,确定行政区划与交通小区间的空间包含关系并构建索引列表;S3、完成预测模型构建,将预测模...
李锐夏晶
论我国立法中的协商民主问题
夏晶
关键词:民主协商民主
晚清科技术语的翻译
本文选取晚清时期科技西书译介领域中成就斐然的西士傅兰雅为研究对象,通过对其翻译理论和实践的分析,梳理“西译中述”时期科技术语翻译的思想脉络和历史意义。 傅兰雅作为晚清入华西士中宗教色彩最淡的“世俗派”,从1868年开始担...
夏晶
关键词:傅兰雅晚清翻译
文献传递网络资源链接
傅兰雅对科技术语翻译的理论探索被引量:1
2016年
傅兰雅(John Fryer,1838—1928年)作为晚清入华传教士中宗教色彩最淡的'世俗派',在江南制造局翻译馆任首席翻译的28年间,一直致力于西书特别是科技西书的译介,将翻译馆的译书事业推向了一个辉煌的高潮。当时的翻译馆云集了徐寿、徐建寅、华蘅芳等通晓格致之学并关注西书译介的中国学者,傅兰雅在与他们合作的过程中,有意识地对科技西书的翻译原则和方法进行了探讨。
夏晶聂向明
关键词:傅兰雅意译法术语翻译
日本文学作品文体刍议
2007年
语言是表达思想的载体,文字是小说创作的工具,小说是文字的高度结晶。文不达意便不能抒情。这些观点最早是日本明治时期的作家、评论家、翻译家坪内逍遥(1859“1935)在《小说精髓》(1886)中提出,并且将它分为“雅文体”、“俗文体”和“雅俗混合体”三种,随之,小说家谷崎润一郎(1868—1965)写了《文章读本》(1934),将其列为四类。
李国胜夏晶
关键词:文体小说创作谷崎润一郎明治时期坪内逍遥
共2页<12>
聚类工具0