您的位置: 专家智库 > >

王东志

作品数:11 被引量:56H指数:4
供职机构:对外经济贸易大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 9篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 10篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 5篇实证
  • 5篇实证研究
  • 5篇口译
  • 4篇习得
  • 3篇语言
  • 3篇附带习得
  • 3篇传译
  • 3篇词汇
  • 3篇词汇附带习得
  • 2篇第二语言习得
  • 2篇语言习得
  • 2篇同声传译
  • 1篇研究方法
  • 1篇引资
  • 1篇英文
  • 1篇语言迁移
  • 1篇数字信息
  • 1篇天地
  • 1篇欧盟
  • 1篇迁移

机构

  • 8篇对外经济贸易...
  • 4篇北京外国语大...

作者

  • 11篇王东志
  • 1篇王立弟

传媒

  • 2篇中国翻译
  • 2篇英语研究
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇中国英语教学...
  • 1篇第18届世界...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 3篇2009
  • 2篇2008
  • 3篇2007
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
词汇附带习得实证研究调查被引量:1
2008年
就近五年来发表在国内主要期刊上的10项关于词汇附带习得的实证研究展开评述,重点讨论了概念的使用、干扰变量的控制、以及影响实验效度的因素等问题,其中影响实验效度的因素又涉及受试的选择、实验材料、实验方法和实施者等要素。最后指出,实证研究之所以存在这样或那样的问题皆源于二语习得的复杂性,使研究者很难排除所有的混杂因素。
王东志
关键词:第二语言习得词汇附带习得实证研究
略其状貌以求神骨——论归化策略在童书翻译中的应用被引量:5
2007年
本文首先追根溯源,简要介绍了“归化”一词的中英文含义。接着以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为个案从词汇、句法和语篇三个层面剖析了归化策略在童书翻译中的成功运用。最后指出翻译策略的选择要视读者和社会的需要而定。
王东志
关键词:翻译策略归化
一项关于词汇附带习得研究方法的调查(英文)
2009年
本文就近五年来发表在国内主要期刊上的10项关于词汇附带习得的研究方法展开评述,重点讨论了概念的使用、干扰变量的控制、以及实验设计等问题,其中实验设计又涉及受试的选择、实验材料、实验方法和实施者等要素。最后指出,实证研究之所以存在这样或那样的问题皆源于二语习得的复杂性,使研究者很难排除所有的混杂因素。
王东志
关键词:词汇附带习得实证研究研究方法
汉英同声传译听说时差的实证研究
2010年
本文旨在通过一次小型测试对同声传译的协调性问题作一尝试性研究.测量协调性的一个重要指标就是译员的听说时差(EVS)。本研究发现,在由母语译人外语的时候,听悦时差一般在3.7秒范围内,而且存住显著的个体差异。当译员平均值在4~6秒时,表现最好即使源语难度加大,译员的EVS往往也不会发生变化,从而影响到口译质量。
王东志
关键词:同声传译
齐合天地引资座谈会口译实践及分析报告
从2011年5月16日至5月18日,笔者从三天现场交传活动中收获良多。笔者首先介绍了三天的项目安排,其中包括项目目标,项目概况,项目进程等事项。接着作者主要以商务英语交替传译遵守的准确性,通顺性,完整性,灵活性为主要的评...
王东志
关键词:交替传译笔记法数字信息口译实践
文献传递
同声传译听说时差的实证研究
本文旨在通过一次小型测试对同声传译的协调性问题进行尝试性研究,测量协调性一个很重要的指标就是译员的听说时差(EVS)。本研究发现,再由母语译入外语的时候,听说时差一般在3~7秒范围内,而且存在显著的个体差异。当译员平均值...
王东志
关键词:同声传译口译质量
文献传递
我国口译研究的现状和发展趋势——第六届口译大会综述被引量:17
2007年
本文首先简要介绍了第六届口译大会的概况,接着从本次大会呈现的特点以及反映出来的问题入手分析了我国口译研究的现状,最后通过现状预测未来,提出将来我国口译研究发展的四大趋势。
王东志
关键词:口译研究
一项关于词汇附带习得实证研究的调查被引量:1
2009年
本文就近五年来发表在国内主要期刊上的10项关于词汇附带习得的实证研究展开评述,重点讨论了概念的使用、干扰变量的控制、以及影响实验效度的因素等问题,其中影响实验效度的因素又涉及受试的选择、实验材料、实验方法和实施者等要素。最后指出,实证研究之所以存在这样或那样的问题皆源于二语习得的复杂性,使研究者很难排除所有的混杂因素。
王东志
关键词:第二语言习得词汇附带习得实证研究
语言迁移研究的新视角:二语对母语的迁移被引量:16
2009年
在二语习得领域,二语对母语的迁移(L2>L1)是一个长期被忽视的问题,这方面的研究非常少见,但它又是迁移问题不可回避的一个方面。本文旨在探讨这一新的研究视角的理论价值和现实意义,为迁移研究开辟新的思路。文章首先追根溯源,梳理了二语对母语迁移研究的发展脉络,然后深入剖析了复合能力模型对L2>L1的理论指导意义,并介绍了这方面的主要研究成果,最后阐述了这个新视角对二语教学和二语习得研究的启示,指出其未来的研究潜力。
王东志
关键词:二语习得语言迁移
欧盟口译培训:理念、方法与启示
2023年
本文以中欧会议口译培训项目为背景,从亲历者的视角,介绍了欧盟口译培训的课程设置情况,阐释了背后的培训理念,分析了该理念在培训方法上的体现,最后探讨了欧盟口译培训模式对国内口译教学的启示。欧盟课程设置采用模块式,对各核心技能进行分解式训练,并设计了相应的训练方法,充分体现出循序渐进、交际优先、知识拓展三大培训理念。在具体操作层面上,培训者在技巧、材料、要求等教学设计上由易到难分步推进,学生则通过以目标为导向的训练实现分阶段累积发展;自主发言是欧盟口译培训的一大特色,目的是训练学员表达交际的意识和能力;语言强化是学员知识拓展的重要组成部分,此外还包括分门别类的话题知识。
王东志
关键词:口译
共2页<12>
聚类工具0