您的位置: 专家智库 > >

刘佳

作品数:27 被引量:30H指数:3
供职机构:河南科技大学外国语学院更多>>
发文基金:洛阳市社会科学规划项目河南省哲学社会科学规划项目河南省社会科学界联合会调研课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>

文献类型

  • 23篇中文期刊文章

领域

  • 13篇语言文字
  • 6篇文化科学
  • 5篇文学
  • 1篇经济管理

主题

  • 10篇英语
  • 7篇大学英语
  • 7篇大学英语教学
  • 7篇英语教学
  • 7篇教学
  • 7篇翻译
  • 3篇文化差异
  • 3篇文学
  • 2篇英语广告
  • 2篇语言
  • 2篇语言风格
  • 2篇视域
  • 2篇听力
  • 2篇文化
  • 2篇旅游资料
  • 2篇广告
  • 2篇翻译文学
  • 1篇大学英语阅读
  • 1篇大学英语阅读...
  • 1篇对等

机构

  • 15篇河南科技大学
  • 8篇安阳工学院
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 23篇刘佳

传媒

  • 3篇中州学刊
  • 2篇河南科技大学...
  • 2篇辽宁经济职业...
  • 2篇齐齐哈尔师范...
  • 1篇中外企业家
  • 1篇商场现代化
  • 1篇集团经济研究
  • 1篇贵州民族研究
  • 1篇芒种
  • 1篇长春大学学报
  • 1篇中国出版
  • 1篇湖北广播电视...
  • 1篇洛阳师范学院...
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇吉林省教育学...
  • 1篇牡丹江教育学...
  • 1篇湖南邮电职业...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2020
  • 1篇2018
  • 2篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 5篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 3篇2008
  • 3篇2007
27 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
广告英语的语言特色及语用翻译
2007年
广告语言经过长期的发展,已形成一种独立的语体,构成语言运用形式的一个组成部分,其无论在语言风格还是在语用功能方面都极具特色,别具风格。由于中西方语言习惯、思维方式、价值观念的差异,广告英语的语体和语用与汉语明显不同。因此充分了解和掌握广告英语的语言特色和语用翻译,不仅有利于认清英语广告的内容,合理地指导消费;更有利于我们借鉴英语广告的宣传策略和技巧,并将其应用于中国商品的广告宣传中,从而使中国商品更具国际竞争力和国际市场;
刘佳
关键词:语用翻译广告英语语言特色语言风格英语广告广告语言
论如何在大学英语教学中加强听力能力的培养被引量:3
2013年
听力在外语学习中的重要性不言而喻,却一直是大学生在英语学习过程中的最大难题和最薄弱环节。本文从大学英语听力的教与学现状出发,着重分析了影响学生提高听力能力的主要因素,并对此提出一些行之有效的应对策略及解决途径,旨在探讨如何在大学英语教学中长期有效地加强英语听力能力的培养。
刘佳
关键词:大学英语教学听力能力
国际商务谈判中的文化差异及对策分析被引量:3
2008年
中西文化在交际方式、价值观念、思维方式等方面存在不同程度的差异,这些差异对国际商务谈判有着不可忽视的影响。要消除这些差异所带来的影响,谈判者应该采取相应的对策,树立跨文化的意识,培养全球的文化观,尊重和宽容不同的文化,同时加强外语语用能力。
刘佳
关键词:国际商务谈判文化差异
修辞在英语广告中的运用
2008年
修辞在广告中被大量运用。修辞的运用使广告的语言更生动,更富感染力。英语广告中常用的修辞包括词义上的修辞、音韵上的修辞和结构上的修辞三种形式。
刘佳
关键词:修辞英语广告
多元系统论与操纵论对翻译文学形象变迁的阐释力被引量:2
2017年
翻译文学在异质文学系统中的接受和传播是文本内容和外部因素共同作用的结果,其形象变迁和经典建构受社会文化语境影响颇深。多元系统论主张系统内各子系统或元素间的关联、影响和位移;在文学多元系统中,翻译文学与本域文学遵循同样的关系。翻译研究发生文化转向后,操纵论用以研究影响翻译文学动态变化的意识形态、诗学观以及赞助人等外在政治、文化、社会因子。多元系统论和操纵论对翻译文学形象变迁研究具有很强的解释力。在多元系统论的理论指导下,以操纵论为视角研究翻译文学,可以扩大翻译文学研究的视野,并能勘察影响翻译文学形象变迁的隐性元素,洞悉翻译文学与本土文学的关系,促进二者共融共生。
刘佳
关键词:多元系统论翻译文学
文化差异视角下的旅游资料英译
2013年
中国的旅游资源丰富,长久以来一直吸引着世界各地的游客。如何让外国游客在有限的时间内尽可能多地了解中国文化,旅游资料无疑是最便捷的一种途径。由于旅游与文化密不可分,旅游资料势必会涉及诸多文化因素。鉴于此,从文化视角出发,着重分析东西方文化差异给翻译造成的障碍,进而探讨应遵循怎样的翻译原则,采取怎样的翻译策略来合理有效地处理旅游资料英译中的文化差异,从而进一步推动我国旅游业的蓬勃发展。
刘佳
关键词:文化差异旅游资料翻译
旅游资料翻译存在的问题及对策研究被引量:6
2007年
文章评述了当前旅游资料翻译中存在的问题与不足,分析了产生这些问题的原因,着重阐述了旅游资料翻译的基本原则及具体方法。
刘佳
关键词:旅游资料文化差异语言风格翻译方法
功能对等理论视角下影视字幕的翻译研究——以《风雨哈佛路》为例被引量:1
2023年
随着跨文化传播的不断深入,电影逐渐成为大众传播领域的重要媒介之一。字幕翻译作为一种特别的文学翻译形式,也是消除语言障碍促进文化传播的媒介,在电影的推广中承担着不可或缺的角色。本文从电影字幕翻译的特点入手,通过对《风雨哈佛路》翻译实例的分析,从语言层面、社会结构和意识形态等三个方面论述功能对等理论对于电影字幕翻译的指导性作用,以使得原语电影的文化特色以及语言文体等能够获得最大程度的创造性再现。
刘佳李瑞雪
关键词:功能对等理论影视字幕翻译
大江健三郎作品中的狂欢化精神
2015年
获得诺贝尔文学奖的日本作家大江健三郎,始终从边缘的角度出发,关注边缘人物命运及边缘文化,以狂欢的写作手法,搭建了一个狂欢舞台,展示了边缘人物对主流政治和文化的对抗。分析大江文学作品中的人物狂欢、空间狂欢、性的狂欢等,可以揭示大江文学作品中狂欢化精神的实质内涵:自由与平等、颠覆与再生。
刘佳
关键词:狂欢化精神
文化视域下习语的特性分析及翻译策略探究
2013年
习语是语言的精华,承载着不同的民族特色和文化底蕴。因此,作为文化交流的媒介,习语在跨文化交际中发挥着重要作用,其翻译也成为语际翻译中的一大难点。本文从文化交流与传播的视角分析了习语的相关特性,并对其翻译策略展开探讨,提出归化和异化策略是处理习语中文化因素的最佳策略。通过对两种策略的灵活运用,从而实现习语翻译语言转换及文化交流的最终目的。
刘佳
关键词:文化视域习语翻译策略
共3页<123>
聚类工具0