您的位置: 专家智库 > >

许京

作品数:2 被引量:34H指数:2
供职机构:北京师范大学外国语言文学学院更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇玄理
  • 1篇选择性
  • 1篇语言
  • 1篇文学翻译
  • 1篇文学翻译过程
  • 1篇陌生化
  • 1篇可译
  • 1篇可译性
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译过程
  • 1篇纯语言

机构

  • 2篇北京师范大学

作者

  • 2篇郑海凌
  • 2篇许京

传媒

  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇中国翻译

年份

  • 1篇2005
  • 1篇2002
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
沃尔特·本亚明的玄理被引量:5
2005年
"纯语言"这个概念经过学者们的反复解读和使用渐渐被常识化了.常识的东西偏偏容易被忽视."纯语言"的所指的尖锐性被磨损之后变成一个模糊的死结.本文作者由此延展出翻译哲学的一对新的范畴:现象翻译和实在翻译.
郑海凌许京
关键词:纯语言可译性
文学翻译过程中的“距离”问题被引量:29
2002年
我国传统译论讲究“神似”,承认“距离”在文学翻译过程中的审美意义。文学翻译的“神似”需要“距离”。“先形似后神似”的说法看起来很美,实际上是对文学翻译艺术性的误会。“距离”使文学翻译具有“选择性”与“陌生化”。翻译的艺术来自“距离”。“陌生化”的关键在于译者对“距离”的审美的把握。
郑海凌许京
关键词:选择性陌生化
共1页<1>
聚类工具0