您的位置: 专家智库 > >

陈怡

作品数:10 被引量:46H指数:5
供职机构:上海外国语大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 3篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 8篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学

主题

  • 5篇英语
  • 4篇八级考试
  • 3篇英语专业
  • 3篇评分
  • 3篇汉译
  • 3篇汉译英
  • 3篇翻译
  • 2篇新闻
  • 2篇英语专业高年...
  • 2篇英语专业高年...
  • 2篇年级
  • 2篇年级学生
  • 2篇构念
  • 2篇汉译英能力
  • 2篇翻译测试
  • 2篇高年级
  • 2篇高年级学生
  • 2篇测试评分
  • 1篇东方网
  • 1篇新闻媒体

机构

  • 10篇上海外国语大...

作者

  • 10篇陈怡

传媒

  • 2篇外语测试与教...
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇外语教学理论...
  • 1篇外国语文
  • 1篇第四届全国科...

年份

  • 2篇2016
  • 2篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2002
  • 1篇2000
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
全球化背景与中国新闻传媒变革
陈怡
以影视语料为基础的Here/there+we/you+go/are习语之认知解读被引量:1
2009年
以英美影视剧台词语料为基础,从认知语言学的角度考察分析了英语口语中十分常见的here/there+we/you+go/are习语。本这类习语的诸多意义都可追溯到空间体验和由此产生的"始源—路径—目的地"这一空间意象图式,同时这类习语的形式变化和部分意义拓展源于不同的识解运作,如注意力、力动态、视角等。本文归纳了隐喻投射机制下这类习语的四大隐喻意义。文章再次证明,空间体验是语义表征的源泉,语义即是概念化。
陈怡
关键词:概念化
英语专业八级考试汉译英项目评分员研究——以2015年TEM8为例被引量:3
2016年
文章通过对所有56位评分员的评分实验以及对其中四位评分员的深入实验和评分回溯,间接地考察了2015年全国高校英语专业八级考试汉译英项目的评分。研究得出:本次评分的评分员间信度较好,对高质量文本和低质量文本评分都具有较好的相对一致性,但在对低质量译文评分时自由度较大;同时,译词的选用、译句的形式变化以及译文的语法正确性是评分员实际整体评分时的主要考虑因素,虽然这些方面可能存在交互作用,但其中对译句结构的考量要略重于对译词选用的考量;此外,评分员对译文中出现的连逗句这一语法失误还关注不够。文章最后对提高八级考试汉译英的评分效度提出了建议。
陈怡
关键词:信度
融合多视角的影视剧本语料库与英语口语教学——一种教师引导的DDL模式构想被引量:8
2011年
尽管数据驱动学习(DDL)在外语教学界正有着越来越多的推崇者,仍然有不少学者对其价值提出质疑。本文从英语口语教学的角度,举例展示了教师如何利用自建的影视剧本语料库,通过专题研讨的DDL模式帮助学习者注意、理解及掌握重要的英语口语特征。文章认为,这是一种融合语用、认知等多视角的、教师引导下的DDL模式,它兼有影视教学与语料库方法的优势,在培养学生探索意识的同时照顾了他们总体的认知风格。这种调和矛盾的DDL模式既有助于学习者在宏观上把握特定的口语特征,又能在重新语境化的基础上赋予纯粹量化的数据以质的意义,改变学习者"知其然而不知其所以然"的状况,还有利于学习者接受持续不断的有效输入。
陈怡
关键词:英语口语教学数据驱动学习教师引导
学习者翻译语料库与汉英文本翻译测试被引量:15
2010年
本文以《中国高校外语专业多语种语料库建设与研究——英语语料库子项目》(CEM)第1期中的八级考试汉英翻译语料为基础,通过综合分析和判别分析,初步展示学习者翻译语料库在汉英文本翻译测试上的应用。本文认为,学习者翻译语料库可以改进汉英文本翻译测试的命题和优化评分量表的制定,使汉英翻译试题的内容更具代表性和区分度,使评分量表更加客观、可靠,更具概括性。
陈怡
关键词:英语语料库翻译测试学习者语料库建设八级考试外语专业
汉英翻译能力的动态评估尝试
2016年
以维果茨基社会文化理论为基础、注重来自评估人中介干预的动态评估是一种新兴的、非传统的评估方法。本文汇报了根据一篇汉英翻译对九位英语专业学生进行动态评估的尝试。结果发现,动态评估可以在一定程度上分辨出得分相近的学生之间汉英翻译潜在能力的差异,同时评估人的中介干预策略及学习者的回应也可揭示学生在汉英翻译中面临的一些主要障碍,这对翻译课堂教学与汉英翻译测试命题都有积极的意义。
陈怡
关键词:汉英翻译
英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究——以TEM-8为例
翻译是我国高等学校外语院系高年级的一门必修课,是专业外语教育的重要内容之一,但是无论是在教学测试的领域还是在翻译学的领域,作为翻译教学过程一个重要环节的翻译测试一直未受到应有的重视,在理论和实践上都大大滞后于听说读写等测...
陈怡
文本翻译测试评分与命题被引量:5
2011年
文本翻译是翻译测试的主要形式,然而目前对文本翻译的评分与命题仍缺乏系统的研究。本文首先进一步明确了文本翻译测试的内涵,指出绝大多数文本翻译测试都是以学生译者为对象、以翻译教学为背景的。随后文章对现有的文本翻译测试评分方式做了述评,认为它们往往忽视了翻译测试依托于翻译能力这一根本问题,而现有对翻译能力的研究还需进一步实证化、条件化和具体化,以便应用于翻译测试。文章最后讨论了对文本翻译测试命题的若干看法,提出了作者自己的设想。
陈怡
关键词:文本翻译翻译测试
英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究
翻译是我国高等学校外语院系高年级的一门必修课,是专业外语教育的重要内容之一,但是无论是在教学测试的领域还是在翻译学的领域,作为翻译教学过程一个重要环节的翻译测试一直未受到应有的重视,在理论和实践上都大大滞后于听说读写等测...
陈怡
文献传递
从东方网全新改版看东方网的发展
本文介绍2000年5月28日,由上海市10家主要新闻媒体联合组建的大型新闻门户网站东方网正式开通.东方网整合沪上各大新闻媒体的资源,以强大的新闻优势为导人点,开通不到三个月,平均每天发稿1200至1400条,平均日页读数...
陈怡
关键词:东方网新闻媒体网络新闻版面结构
文献传递
共1页<1>
聚类工具0