您的位置: 专家智库 > >

杨夷

作品数:2 被引量:2H指数:1
供职机构:三江学院更多>>
发文基金:国家公派留学基金更多>>
相关领域:政治法律语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇政治法律
  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇英译
  • 1篇外籍人士
  • 1篇旅游
  • 1篇旅游景点
  • 1篇满意度
  • 1篇景点
  • 1篇公示语
  • 1篇翻译

机构

  • 2篇三江学院

作者

  • 2篇杨夷
  • 1篇何艳群
  • 1篇朱秀娟
  • 1篇李丽
  • 1篇顾东
  • 1篇张琴

传媒

  • 1篇内蒙古农业大...
  • 1篇家教世界

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2013
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
外籍人士对南京外语服务满意度深度调查分析——人工服务与非人工服务的差异被引量:2
2014年
从人工服务和非人工服务两个角度,全面调查了外籍人士对南京的外语服务满意度。总的来说,外籍人士对地铁、机场和铁路的非人工外语服务满意度较高,而其他领域的人工服务与非人工服务均有较大的改进空间,尤其是公交车、出租车以及医院的外语服务水平还很有限。南京要加快创建国际化城市的步伐,首先要提高上述几个领域的外语服务水平。
何艳群张琴杨夷
关键词:外籍人士
南京旅游景点标识英译现状分析
2013年
在南京市,除了一些闻名的景区之外,其他一些小公园和旅游景区存在着比较普遍的公示语翻译错误,这不仅对南京这座古城历史文化造成了一些负面的影响,也不利于外国游客更好的了解南京的历史文化。本文本着迎接青奥会,提升南京城市形象的目标对南京几个旅游景点的标识语译文进行了调查与研究,发现了中式英语,语法错误,用词不当以及不符合英语表达习惯等十分典型的错误。文章呼吁有关部门根据实际情况组织专家对这些标识语翻译不当问题进行修改与完善,从而提升南京自身国际形象,更好的迎接青奥。
吴维康李丽顾东朱秀娟杨夷
关键词:公示语翻译旅游景点
共1页<1>
聚类工具0