刘畅
- 作品数:5 被引量:7H指数:1
- 供职机构:昆明理工大学外国语言文化学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 语境对翻译的重要性——以《傲慢与偏见》为例说明被引量:1
- 2020年
- 在语言语用的领域中,语境是其重要组成部分。在翻译行业中,语境也是至关重要的,翻译是将两种语言语义的交际活动有情感、准确地传达出去,在翻译的过程中就需要应用到语境来达到翻译的正确目的。因此,语境是衡量翻译效果的重要方法。在文学作品的翻译中,要想实现两种不同文化的相互交换,就必须要对文学作品的详细内容进行传播,其中就包括作品的文学情感、意见等交流形式。本文就以《傲慢与偏见》为例,有针对性地对语境对翻译的重要性进行分析,从而更好地了解外国文学作品。
- 刘畅常丹丹
- 关键词:《傲慢与偏见》文学作品翻译语境
- 符号学视域下中国古典诗歌的模糊性及英译策略被引量:1
- 2023年
- 中国古典诗歌隽永含蓄,高度凝练,具有很大的模糊性,给英译带来了极大困难。符号学被称为“人文科学研究的语义和逻辑基础”,能够从全新的视角解读中国古典诗歌的模糊性,并为其英译另辟蹊径。本文从符号学的角度,对中国古典诗歌的模糊性及其翻译进行诠释和解读,提出了一些翻译策略,以供借鉴。
- 刘畅常丹丹
- 关键词:中国古典诗歌符号学翻译策略
- 大学英语课程思政教育的探索与实践被引量:4
- 2020年
- 结合《新视野大学英语2》(第三版)第四单元A篇课文College Sweetheart的教学,依照课前—课中—课后的教学环节,阐述如何在大学英语课堂教学设计中融入课程思政教育.认为在大学英语课程思政教育中,教师可以从教学目标、教材内容、教学活动设计、评价与评估方式等四个方面着手,实现思政教育目标,使英语语言教学和思政教育融为一体,形成互补.
- 常丹丹刘畅曾佑琴
- 关键词:思政教育大学英语课程英语语言教学
- 英汉习语对比与翻译
- 2011年
- 英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,俗语还有歇后语,它们都或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横和,给人一种美的享受。本文主要从中西文化差异的角度来对英汉习语进行对比,并提出了相应的翻译策略。
- 刘畅
- 关键词:英汉习语文化差异翻译策略
- 汉英翻译技巧之词类转换法被引量:1
- 2021年
- 翻译是世界各国进行有效沟通的桥梁和纽带,如何充分发挥纽带的作用至关重要,这要求译者具备丰富的翻译实践能力。译者翻译能力之中很重要的技巧就是"词类转换法",希望通过对"词类转换法"的习得及掌握,产出高水平的译文。
- 朱丽云刘畅
- 关键词:翻译词类转换