您的位置: 专家智库 > >

蒋乐

作品数:2 被引量:1H指数:1
供职机构:青岛大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

合作作者

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇调查问卷
  • 1篇译本
  • 1篇译学
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇英语
  • 1篇英语专业
  • 1篇文化负载
  • 1篇文化负载词
  • 1篇问卷
  • 1篇骆驼祥子
  • 1篇课前
  • 1篇建构主义翻译...
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译学
  • 1篇《骆驼祥子》
  • 1篇笔译

机构

  • 2篇青岛大学

作者

  • 2篇蒋乐
  • 1篇卞建华

传媒

  • 1篇翻译论坛

年份

  • 2篇2015
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
建构主义翻译学视角下的文化负载词翻译策略----《骆驼祥子》两个英译本个案研究
语言不仅是人类思想感情表达与交流的工具,而且是文化的载体,是文化的重要组成部分。不同的语言体现了不同民族的思维方式和行为方式。英汉两种语言文化存在较大差异,产生了一定数量的文化负载词。这些词汇体现了语言中浓厚的民族色彩和...
蒋乐
关键词:《骆驼祥子》建构主义翻译学文化负载词翻译策略汉英翻译
文献传递
基于英语专业笔译课前调查问卷的分析与思考被引量:1
2015年
基于2008年至2013年对青岛大学英语专业三年级300余名学生进行的问卷调查,并对调查数据进行了定量、定性分析,以期为笔译课教学提供一定的参照。分析发现,英语专业大三学生在刚开始上笔译课之前,较之于对翻译理论的学习,更关注翻译实践能力的提高,而部分学生中英文水平尚未达到理想水平,知识面较为狭窄,在理解原文和表达译文时颇吃力。我们需要有的放矢地制订教学计划,在加强学生翻译基本理论和概念学习的基础上,通过课内外教学和实践的有效对接,促进学生形成较为合理的翻译观念、掌握一定的翻译技巧,并通过不断学习、研讨和实践,夯实英汉双语基础,提高翻译能力。
卞建华蒋乐苏晓
关键词:英语专业笔译调查问卷
共1页<1>
聚类工具0