您的位置: 专家智库 > >

张顺生

作品数:263 被引量:336H指数:9
供职机构:上海理工大学外语学院更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金江苏省高等学校大学生实践创新训练计划项目江苏省教育科学“十二五”规划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>

文献类型

  • 260篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 135篇语言文字
  • 77篇文化科学
  • 29篇文学
  • 24篇经济管理
  • 9篇政治法律
  • 6篇哲学宗教
  • 5篇社会学
  • 4篇艺术
  • 3篇历史地理
  • 2篇生物学
  • 2篇建筑科学
  • 1篇天文地球
  • 1篇机械工程
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇交通运输工程
  • 1篇军事
  • 1篇自然科学总论
  • 1篇理学
  • 1篇兵器科学与技...

主题

  • 69篇英语
  • 59篇翻译
  • 47篇英译
  • 46篇英文
  • 24篇教学
  • 15篇汉译
  • 14篇大学英语
  • 14篇英语教学
  • 14篇语料
  • 13篇语料库
  • 13篇平行语料
  • 13篇平行语料库
  • 12篇高校
  • 11篇译本
  • 10篇汉语
  • 9篇英语学习
  • 9篇语言
  • 7篇选美
  • 7篇翻译方法
  • 6篇英汉

机构

  • 110篇上海理工大学
  • 96篇苏州科技大学
  • 57篇苏州科技学院
  • 12篇苏州大学
  • 7篇苏州太湖国家...
  • 6篇常州工学院
  • 3篇北京大学
  • 3篇苏州市职业大...
  • 3篇宿迁学院
  • 3篇中国人民大学
  • 2篇上海外国语大...
  • 2篇天津师范大学
  • 1篇华东师范大学
  • 1篇南京师范大学
  • 1篇华中师范大学
  • 1篇南京农业大学
  • 1篇同济大学
  • 1篇上海大学
  • 1篇上海立信会计...
  • 1篇扬州大学

作者

  • 261篇张顺生
  • 7篇陈天
  • 6篇周建军
  • 5篇杨婳
  • 5篇倪修璟
  • 4篇方伟琴
  • 3篇王丽
  • 3篇吴广珠
  • 3篇丁后银
  • 2篇张萍
  • 2篇邓漪涟
  • 2篇邓丹
  • 2篇张承祖
  • 2篇钱莉
  • 2篇徐丹
  • 1篇张友琴
  • 1篇李磊
  • 1篇史志祥
  • 1篇张倩
  • 1篇王丽

传媒

  • 71篇大学英语
  • 27篇英语知识
  • 21篇英语教师
  • 20篇江苏外语教学...
  • 12篇中国科技翻译
  • 10篇上海翻译
  • 6篇中国翻译
  • 6篇苏州科技学院...
  • 5篇上海理工大学...
  • 5篇基础教育外语...
  • 5篇山东师范大学...
  • 5篇中国科技术语
  • 5篇英语考试研究
  • 5篇考试与评价
  • 4篇苏州教育学院...
  • 4篇当代外语研究
  • 4篇大学英语教学...
  • 4篇疯狂英语(理...
  • 3篇疯狂英语(教...
  • 3篇翻译论坛

年份

  • 3篇2023
  • 5篇2022
  • 13篇2021
  • 13篇2020
  • 19篇2019
  • 12篇2018
  • 9篇2017
  • 15篇2016
  • 18篇2015
  • 9篇2014
  • 10篇2013
  • 12篇2012
  • 28篇2011
  • 24篇2010
  • 23篇2009
  • 13篇2008
  • 15篇2007
  • 10篇2006
  • 2篇2005
  • 1篇2004
263 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
长三角地区“两省一市”NMET(2004—2010)书面表达命题特色研究
2010年
本文梳理了长三角地区“两省一市”2004年以来NMET试卷的书面表达题型,分析了该地区书面表达命题特点.反思了三地该题型赋分和权重的变化给高中英语写作教学和复习带来的启示。
陈天张顺生
关键词:NMET书面表达命题特点
雪莱《奥西曼达斯》赏析
2008年
本文分析了雪菜(1792-1822)的《奥西曼达斯》一诗,论述了该诗内容及风格等方面的特点,指出虽然这首诗仅仅只有111个词,却是雪莱典型的积极浪漫主义诗篇之一。它流露了作者的政治观点、反映了作者的艺术观、体现了作者的写作风格和高超的写作技巧。
周建军张顺生
关键词:雪菜赏析
汉语中含“眉”与“目”成语的英译——基于《红楼梦》汉英平行语料库
2021年
成语语言凝练、形象生动、寓意深刻,是汉语的精华所在。成语的翻译不仅要传达原意,更要折射文化内涵,因此难度极高。本文从汉语中含“眉”与“目”的成语入手,以绍兴文理学院汉英平行语料库中霍克斯、杨宪益与戴乃迭夫妇的《红楼梦》两个英译本为依据,对《红楼梦》中部分相关成语的翻译进行分类、比较以及分析,为汉语成语英语学习、教学以及英译研究提供帮助,推动中华文明走向世界。
郭璇张顺生
关键词:《红楼梦》英译
漫长的回家之路(英文)
2007年
I grew up in the south of Spain in a little community called Estepona. I was 16 when one morning, my father told me I could drive him into a remote village called Mijas,
Jason Bocarro张顺生
关键词:英语教学阅读教学人生感悟
2004-2009年长三角“两省一市”NMET试题述评
2010年
本文统计分析了长三角地区江苏、浙江与上海两省一市2004-2009年18份高考英语试卷,并对所统计试卷的题型结构、命题特点及内容变化等进行比较与解读。分析认为,三地18份试卷总体体现稳中求变,创新中求发展;立足基础,以学生为中心;强调应用,选材渗透育人;突出语篇,彰显能力立意等特点。同时,文章也对优化命题质量提出一些建议。
张顺生陈天
关键词:高考英语试题
“国体”和“政体”的英译与思考被引量:10
2017年
"国体"和"政体"是法律上、政治上的两个重要概念。然而,由于种种原因,其英译五花八门。为了讲好中国故事,本文结合中国国情及中西文化差异,追溯了"国体"和"政体"概念的由来及其相关法律、政治内涵,考查"国体"和"政体"的区别,对比现行英译的差异,尝试从规范角度处理"国体"和"政体"的英译。研究认为,可将"国体"和"政体"分别译为form of state和form of government。本研究或许对当下中国文化走出去背景下一些核心政治术语英译的规范提供一种思路参考。
杜镇涛张顺生
关键词:国体政体法律术语政治术语英译
从术语标准化视野谈“职业技术学院”的英译被引量:7
2008年
目前,"职业技术学院"已经成为我国高等教育的一大亮点,大多数省(包括直辖市和自治区)以及地级市都至少有一所以该省或城市名称命名的"职业技术学院",然而,调查"职业技术学院"这一语词的英译发现,由于理解的不同,"职业技术学院"的英译存在着很大的问题。本文通过从"职业技术学院"英译的调查和思考入手、追本溯源,构建校名英译的一种思路。
张顺生
关键词:翻译
2006年苏州市中考英语试卷评析被引量:1
2006年
2006年苏州市初中中考英语试题是初中毕业和高中招生合二为一的考试试题。试题符合“既有利于高一级学校选拔人才,又有利于中学实施素质教育的测试目的”,其主要特点是:强调语言基础,突出语境理解,重视运用能力和语言真实,重视育人。
陈天张顺生
关键词:中考英语试卷评析语言基础语境理解语用能力
谈俗语“打铁还须自身硬”的英译被引量:13
2013年
习近平总书记在十八届中央政治局常委与中外记者见面时讲话中的俗语"打铁还须(需)自身硬"备受国内外媒体关注。通过统计、归类和比对国内外媒体对此俗语的英译,追溯其原义及讲话的情境,笔者尝试提出自己的英译与广大翻译爱好者共同探讨。
张顺生
关键词:俗语英译
充满自信的要诀
2009年
“自己要取得成功的决心比任何事情都更重要,这一点要时刻牢记。”——亚伯拉罕·林肯.
Marta Kagan张顺生
关键词:英语
共27页<12345678910>
聚类工具0