您的位置: 专家智库 > >

史雅丽

作品数:2 被引量:1H指数:1
供职机构:西华大学外国语学院更多>>
发文基金:西华大学研究生创新基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇异化策略
  • 1篇英译
  • 1篇热词
  • 1篇网络热词
  • 1篇景点
  • 1篇公示语
  • 1篇公示语翻译
  • 1篇公示语翻译研...
  • 1篇归化
  • 1篇归化策略
  • 1篇归化异化
  • 1篇归化异化策略
  • 1篇翻译研究

机构

  • 2篇西华大学
  • 2篇乐山师范学院

作者

  • 2篇史雅丽
  • 1篇范先明

传媒

  • 1篇乐山师范学院...
  • 1篇译苑新谭

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2016
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
归化异化策略下的“三孔”景点旅游公示语翻译研究
2017年
位于曲阜的"三孔"旅游景区,是古代先哲孔子的故里,亦是儒家文化的发源地,每年吸引成千上万的海内外游客。在世界联系愈加密切的今天,景区的公示语翻译变得尤为重要,关系到中国传统文化的对外传播。归化与异化这一对翻译策略,因着重于解决翻译过程中文化差异的问题,为译界在旅游翻译中广泛应用。文章在该策略的指导下对"三孔"景区的公示语翻译展开研究,以期对该景点公示语的翻译工作有所帮助,为中国传统文化的对外传播做出些许贡献。
史雅丽段佳慈范先明
关键词:归化策略异化策略公示语翻译
近十年国内网络热词翻译研究综述被引量:1
2016年
由互联网衍生出来的网络热词被日益捧红,发展为日常生活中不能或缺的一部分。而全球一体化使得热词的英译又变得尤为重要。近年来,对其研究日趋增多。笔者搜集并分析了近十年国内有关网络热词英译的文章,将其分为三个发展期,并总结了其研究视角、研究现状和存在的问题等。最后,提出了几点看法与建议,希望对以后的研究有所帮助。
史雅丽
关键词:网络热词英译
共1页<1>
聚类工具0