您的位置: 专家智库 > >

李潇

作品数:6 被引量:2H指数:1
供职机构:咸阳师范学院更多>>
相关领域:艺术语言文字自动化与计算机技术文学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 2篇自动化与计算...
  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇学习者
  • 1篇学习者语料库
  • 1篇隐喻
  • 1篇用户
  • 1篇用户手册
  • 1篇语法
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇神经网
  • 1篇神经网络
  • 1篇诗歌
  • 1篇人工神经
  • 1篇人工神经网络
  • 1篇转喻
  • 1篇网络
  • 1篇文本类型
  • 1篇文本类型理论
  • 1篇满庭芳
  • 1篇模型构建

机构

  • 4篇咸阳师范学院

作者

  • 4篇李潇
  • 1篇刘寒冰

传媒

  • 2篇自动化与仪器...
  • 1篇福建茶叶
  • 1篇明日风尚

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2020
  • 1篇2016
6 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
基于人工神经网络的机器自动化翻译及矫正模型构建
2023年
为提高机器翻译的质量和效率,研究利用遗传算法(Genetic Algorithm,GA)和粒子群算法(Particle Swarm Optimization,PSO)对前馈神经网络(Back Propagation,BP)算法进行了改进,基于改进算法构建了自动化翻译及矫正模型。实验结果表明,该模型的翻译精确率为97.23%,召回率为94.00%,准确率为97.5%,F1值为94.00%,翻译平均耗时1分钟。该模型对语句的错译问题明显改善,可见翻译的精度较高且随着翻译量的增加不会明显降低,翻译的效率也较高,可以满足实际的翻译需求。同时该模型有利于提高机器翻译的质量和效率,帮助矫正机器翻译的错译问题,纠正英汉机器翻译的错误,可以为人们提供性能更强的机器翻译工具,满足自动化英译汉翻译和错译矫正需求。
李潇
关键词:人工神经网络机器翻译BPGAPSO
文本类型理论视角下的软件用户手册翻译研究
2016年
本文以文本类型理论为框架,对软件用户手册的交际功能和文本类型进行探讨,并提出相应的翻译策略。软件用户手册应划分为信息型文本,重内容而不是形式,译者应充分了解产品内容,翻译时应着重传递信息,拉近读者距离,使表达内容清晰、具有可读性。
李潇
关键词:文本类型理论翻译
概念隐喻和转喻视角下诗歌《满庭芳·茶》之解析被引量:1
2020年
华夏民族自古以来就有饮茶的悠久历史。早在古代,上至皇亲国戚下至贫民百姓,饮茶业已成为人们日常生活的一部分,对于文人墨客来说,更是如此。历代文人用华丽或朴实的词藻抒发着他们对茶叶的喜爱之情,诗歌《满庭芳·茶》便是其中之一。本文从概念隐喻和转喻的视角对此诗进行了解读,指出了隐含在诗中的概念隐喻和转喻现象,帮助我们更好地理解此诗,探究诗人对茶所寄予的浓厚情感。
潘丽鹏李潇刘寒冰
关键词:概念隐喻概念转喻诗歌
AI人工智能翻译中数据增广策略和语法错误分析技术研究
2024年
人工智能的信息处理逻辑可以对语言系统进行学习理解,进而在翻译工作中给出最优结果,以满足实际应用需要。研究结合数据增广策略和语料库对语法错误生成、纠正及检测模型进行数据训练。研究分析基于规则的数据增广策略对其数据处理进行分析,进而提高训练数据的质量,采用学习者语料库对不同规模的语法纠错(grammatical error correction, GEC)模型进行结果分析,得出200 M左右的合成数据训练的GEC模型的精准率为45%、召回率最高为24%、F_0.5值最高为38%。再对优化后的GEC模型进行训练,得出其值分别为37%、24%和34%。最后在重排序策略下基于数据增广策略的语法错误模型的结果为75%、43%和65%。因此,证明基于数据增广策略的语法错误模型具有高检测精度,为人工智能翻译技术提供技术支持。
李潇
关键词:学习者语料库
共1页<1>
聚类工具0