马瑞雪
- 作品数:7 被引量:16H指数:2
- 供职机构:大连理工大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家大学生创新性实验计划大连市社会科学院课题辽宁省社会科学规划基金更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 大学生英语社交策略培训模式的实证研究
- 2011年
- 语言社交策略训练是提高大学生英语交际能力的重要途径。本研究结合我国英语教学的"教情"和"学情",从大学英语社交策略教学的现状出发,提出以DV为媒介、以任务为中心、以合作学习为方式、以校园英语本族语者为资源、以教材为内容的融合式社交策略培训模式和具体操作方法,并采用实证研究的方法印证了该模式在大学英语教学中的应用价值。
- 马瑞雪高鹏
- 关键词:大学英语社交策略
- 接受美学视角下《易经》三个英译本的卦名对比研究
- 2020年
- 《易经》是中国文化的本源,其高质量的外译是文化成功输出的重要保证。《易经》的卦名自成体系,浓缩了全卦的文化内涵和哲学思想,增加了英译难度。该文以卫礼贤(1924)、蒲乐道(1991)和闵福德(2014)英译本中的卦名为研究对象,依托接受美学的理论框架对比译文的差异,阐释差异背后的根源。研究发现,出于对读者的关照,不同时代的译者通过融入读者“期待视野”、保持读者与译文的“审美距离”以及保留原文“召唤结构”等方式修缮译文。这为在《易经》复译中从“读者关照”的角度实现作品的文学和社会价值提供了新的参考。
- 李佳澳马瑞雪
- 关键词:《易经》接受美学卦名译本对比
- 惯习理论下《易经》中动植物隐喻英译研究——以汪榕培译本为例
- 2022年
- 作为儒门圣典、六经之首,《易经》借助丰富的动植物隐喻阐述了人与事物发展变化的规律,隐喻翻译也成为《易经》外译的难点。隐喻不仅是一种修辞手法,更是一种人类思想映射的认知过程。汪榕培先生的《英译易经》对隐喻的翻译传神达意,有效再现了《易经》的智慧和文化。翻译是一种具有社会现象的实践活动,译者自身主观因素和社会客观因素均影响译者的翻译行为。该研究旨在通过布迪厄惯习理论分析《易经》汪译本中动植物隐喻翻译策略和方法,探讨汪榕培翻译惯习形成的动因。
- 曹宇博马瑞雪
- 关键词:惯习《易经》隐喻布迪厄
- 大学英语演讲课诊断式教学法探究
- 2023年
- 大学英语演讲教学课时缩减、班型增大,学生演练和教师点评时间受限,教学成效欠佳。针对以上问题展开了一个学期的诊断式教学法的实践,在理论传授和实践演练环节引导学生描述问题案例“症状”,分析“病因”,开出“处方”,“服药”完善,教学效果显著;学生对诊断式教学法及该模式下实用型演讲任务设置、动态评价、“一对一”辅导均比较满意。
- 马瑞雪
- 关键词:演讲教学
- 中外旅游公示语对比研究——以大连和美国加州旅游公示语为例被引量:5
- 2013年
- 基于实地考察而收集到的701幅大连旅游公示语和195幅美国加州主要旅游城市公示语照片,通过数据统计、文献研究、例证分析,对中外公示语从存在形式、信息量、人文关怀以及语言风格等方面展开对比研究,分析国内旅游公示语与国外的差距及其存在的社会、文化根源,进而从加强监管方面提出改善国内旅游公示语现状的策略。
- 杨羚箐马瑞雪
- 关键词:公示语旅游人文关怀
- 大连市旅游公示语翻译质量实证研究被引量:11
- 2012年
- 通过定性和定量研究对大连市旅游景点公示语译文质量进行调查分析。收集海滨休闲、历史文化和科技人文三类旅游资源的707条公示语进行错误诊断、分类。结果显示译文存在拼写错误、语法不通、中国式英语、语义错误、跨文化语用失误等诸多质量问题,严重影响了交际效果。在此从翻译理论、翻译策略和翻译工具的角度提出翻译产品质量改善建议,同时从监管的角度提出公示语规范化管理措施,希望为净化大连公示语语言环境、加强公示语学术与行政监管提供参考依据。
- 马瑞雪田露晨
- 关键词:公示语英译质量实证研究
- 专利审查意见通知书机器翻译译后编辑原则探究
- 2024年
- 海外专利申请审查意见通知书的翻译质量与速度直接影响意见书答复质量、专利申请周期和授权成功率,机器翻译加译后编辑成为审查意见通知书汉译的主要模式。本文以美国专利商标局对中国专利申请做出的审查意见为文本,经机器翻译后,基于机译译文误译实例提出译后编辑原则。
- 张媛颖马瑞雪
- 关键词:机器翻译