李燕霞
- 作品数:14 被引量:35H指数:4
- 供职机构:广州番禺职业技术学院更多>>
- 发文基金:广东省哲学社会科学“十二五”规划项目广东省哲学社会科学规划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学艺术文学更多>>
- 从文化取向角度看网络诗歌翻译
- 2013年
- 上世纪八九十年代,互联网兴起,各种价值观念、思想潮流相互碰击;随着翻译与文化结合的盛行,网络诗歌翻译也应运而生;网络诗歌翻译呈现出自由、开放、互动和保留传统的特点是对传统诗歌翻译的挑战,也是媒体时代下文化取向的新发展;译者应趋利避害地客观对待网络翻译,为翻译多元化做出贡献。
- 李燕霞
- 关键词:文化取向
- 以创新创业能力为导向的跨境电商人才培养课程体系构建——以跨境电商实战训练《外贸项目课程》为例被引量:17
- 2018年
- 在"大众创业、万众创新"背景下,高职院校成为培养高技能高技术应用型创新创业人才的摇篮。深化双创教育,关键在于以课程改革为媒介,创新人才培养模式、优化教育教学环节。由于创新创业的实践性、创造性和跨境电商人才培养的实用型、复合型等特征,认为高职院校可通过构建创新创业导向的跨境电商人才培养课程体系,开设基于创新创业和跨境电商人才双向培养的校企特色项目实训课程,从保障机制、项目模式和协同机制等方面共同推进跨境电商方向的创新创业人才培养。
- 李燕霞黄振山
- 关键词:创新创业项目实训人才培养课程体系
- 接受美学视阈下的译者主体性——雷克斯罗斯诗词英译评析被引量:5
- 2018年
- 翻译研究的文化转向确定了译者主观能动性的地位,接受美学以读者为中心,关注读者及其期待视野和审美经验。接受美学视阈下的译者主体性受到"召唤结构""期待视野"和"文本历史性"等因素的制约,从而间接影响翻译效果。从译者主体性的角度,在评析李清照《一剪梅》雷克斯罗斯译本的基础上,指出:诗歌翻译中的译者主体性在诗歌形式、意象传达和意境营造上表现突出,雷克斯罗斯"创意英译"的翻译策略遵循了译者主体性的客观规律,是诗歌翻译创新的有效尝试。
- 李燕霞
- 关键词:接受美学译者主体性诗歌翻译
- 一种基于人像识别的粤剧匹配化妆系统及其方法
- 本发明涉及识别图形技术领域,具体涉及一种基于人像识别的粤剧匹配化妆系统及其方法,该方法采集粤剧戏妆演员化妆后的灰度图像,构成训练集;将交叉熵损失函数作为第一损失函数;对于训练集中的灰度图像,获取灰度图像对应的模板图像,将...
- 秦铭谦曾衍文李燕霞
- 一种基于人像识别的粤剧匹配化妆系统及其方法
- 本发明涉及识别图形技术领域,具体涉及一种基于人像识别的粤剧匹配化妆系统及其方法,该方法采集粤剧戏妆演员化妆后的灰度图像,构成训练集;将交叉熵损失函数作为第一损失函数;对于训练集中的灰度图像,获取灰度图像对应的模板图像,将...
- 秦铭谦曾衍文李燕霞
- 翻译伦理关照下的潮剧字幕英译研究——以新编武侠潮剧《情断昆吾剑》为例
- 2022年
- 潮剧,是用潮州方言演唱的地方戏曲剧种,有“南国鲜花”的美誉。潮剧是传承潮汕地区人文价值观和文化认同感的艺术载体,它随着潮汕人的脚步流传到中国东南沿海、东南亚甚至欧美等地。潮剧在历史滚滚浪潮中能够历久弥新,在于它不断坚持守正创新,在新加坡演出的新编武侠潮剧《情断昆吾剑》便是典型。翻译伦理理论为戏剧翻译研究提供了新视角,文章以《情断昆吾剑》在海内外传播的情况为例,选取安德鲁·切特斯曼五大翻译伦理模式,分析新编潮剧《情断昆吾剑》的字幕英译,探讨伦理规则如何影响译者的翻译策略选择。
- 李燕霞
- 关键词:潮剧翻译伦理
- 文化生态视角下粤剧的海外传播与流变被引量:7
- 2020年
- 粤剧自清朝时期向海外传播,经历了生根、发展、繁荣、衰落到复苏等曲折传播阶段。粤剧在海外流传,受到了海外文化的影响而进行了一系列的变化。基于文化生态学视角,探讨粤剧内部生态圈的演员、剧本、音乐、唱法等因素如何适应海外文化生态圈的自然地理、政治经济、社会风俗等外部环境,在演出的安排、演员的选择、音乐唱法、剧目的编写、表演的改良等方面进行的适应性变化,能有效促进粤剧在海外的传播与传承。
- 曾衍文李燕霞
- 关键词:粤剧文化生态学
- 生态翻译学视角下雷克斯罗斯的英诗翻译策略
- 2018年
- 美国著名诗人肯尼斯·雷克斯罗斯的英语诗歌与禅宗自然观有着深厚的渊源,又深受中国诗词文化的熏陶,具有"以禅入诗,观照自然"的特点。生态翻译视角下的诗歌翻译应该是译者协调和适应翻译生态环境中语言、文化和交际等各类因素不断做出选择的过程。译者需要特别关注语言转化、思想渗透及文化交际这三种元素对翻译效果的影响,以译出雷氏诗歌中人与自然的和谐关系及禅宗意蕴。
- 李燕霞章国军
- 关键词:生态翻译禅宗
- 7W模式下中国古典诗歌的海外传播分析——以杜甫诗歌传播为例被引量:1
- 2022年
- 中国文化与世界文化的交流和互鉴由来已久,文学典籍作为连接情感、凝聚认同的文化载体,在中外文明交流互鉴中担当重要角色,成为世界认识中国,推动中国与世界文化互相对话、相互理解的重要工具。以传播学理论7W模式为指导,以“诗圣”杜甫诗歌海外传播为研究对象,分析各传播要素如何作用和影响杜甫诗歌海外传播。杜甫诗歌海外传播,除遵循一般传播规律,选取适合国外受众需求,引发心灵交流、情感沟通的传播内容,重视诗歌翻译的质量外,还要借力多种传播渠道,创新传播方式,展现真实、全面和立体的中国文化,并在传播受众面和效果方面提质,让世界真正认识中国、了解中国。
- 李燕霞
- 关键词:杜甫诗歌新媒体
- 生态女性主义视角下的“女性悲剧”解读——以E·M·福斯特《天使不敢涉足的地方》为例
- 2019年
- 作为关注英国社会"文化、阶层和性别"研究的早期作品,E·M·福斯特的长篇小说《天使不敢涉足的地方》以现实主义手法展现英国与意大利间的民族文化冲突、英国不同阶层间的等级观念冲突及两性文化间的男权观念与女性地位的博弈对抗,本文从生态女性主义视角解读他这部小说中的"女性悲剧"。
- 李燕霞
- 关键词:生态女性主义男权观念女性悲剧