2025年3月19日
星期三
|
欢迎来到叙永县图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
陈倩倩
作品数:
1
被引量:0
H指数:0
供职机构:
杭州师范大学弘一大师·丰子恺研究中心(艺术教育研究院)
更多>>
相关领域:
艺术
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
艺术
主题
1篇
原产地
1篇
身份危机
1篇
说话
1篇
说话方式
1篇
戏剧
1篇
戏剧作品
1篇
剧作
1篇
翻译
1篇
翻译腔
1篇
表演
1篇
表演方式
机构
1篇
杭州师范大学
作者
1篇
陈倩倩
传媒
1篇
上海戏剧
年份
1篇
2017
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
看脸时代的身份危机 评话剧《丑人》
2017年
我们谈起翻译剧的时候总是又爱又恨.一方面,确实大部分翻译剧在“原产地”都颇受好评;可另一方面,台词文本和演员表演方式上严重的“翻译腔”经常让观众难以入戏,导致这类戏水土不服.美国导演德米特里·特罗扬诺夫斯基(DmitryTroyanovsky)和上海话剧艺术中心合作带来的翻译戏剧作品《丑人》没能完全逃出“翻译腔”的魔咒:不熟悉的英文人名和地名、不常出现在中文口语里的词汇和句式、拿腔拿调的说话方式,都或多或少提醒着我们这是一出中国人演的外国戏.
陈倩倩
关键词:
身份危机
翻译腔
表演方式
戏剧作品
说话方式
原产地
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张