您的位置: 专家智库 > >

于林枫

作品数:1 被引量:1H指数:1
供职机构:通化师范学院中文系更多>>
发文基金:吉林省教育厅“十一五”社会科学研究项目更多>>
相关领域:文学更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇文学

主题

  • 1篇新文学
  • 1篇文学
  • 1篇文学翻译
  • 1篇文学翻译观
  • 1篇小说
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译观
  • 1篇翻译小说
  • 1篇《最后一课》

机构

  • 1篇通化师范学院

作者

  • 1篇赵亚宏
  • 1篇于林枫

传媒

  • 1篇通化师范学院...

年份

  • 1篇2010
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
论胡适对新文学翻译种子的培植——从翻译《柏林之围》与《最后一课》看其文学翻译观被引量:1
2010年
文学翻译是"五四"新文学理论建设中一项重要内容。胡适认为要改造中国文学,必先翻译外国名家作品,以西洋的文学方法作为我国新文学创作的模范。他采用直译手法用白话或白话式文言进行翻译,与他改革中国文学的主张一脉相承。通过对《最后一课》和《柏林之围》译作的剖析,来探究胡适早期的文学翻译观,及其对翻译小说文学艺术价值的选取。
赵亚宏于林枫
关键词:翻译小说翻译观
共1页<1>
聚类工具0