您的位置: 专家智库 > >

刘芳

作品数:11 被引量:2H指数:1
供职机构:吕梁学院更多>>
相关领域:语言文字医药卫生更多>>

文献类型

  • 7篇专利
  • 4篇期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇医药卫生

主题

  • 7篇英语
  • 4篇教学
  • 4篇翻译
  • 3篇英语教学
  • 1篇大学数学
  • 1篇单词
  • 1篇电影片名
  • 1篇动因
  • 1篇动因研究
  • 1篇信息传达
  • 1篇形变
  • 1篇一体化
  • 1篇译学
  • 1篇英文
  • 1篇英文单词
  • 1篇英文字母
  • 1篇英语电影
  • 1篇英语电影片名
  • 1篇英语翻译
  • 1篇英语学习

机构

  • 11篇吕梁学院

作者

  • 11篇刘芳
  • 2篇刘星
  • 1篇高巧琴
  • 1篇党云贵
  • 1篇刘彦芝
  • 1篇康文彦

传媒

  • 1篇英语教师
  • 1篇四川民族学院...
  • 1篇吕梁学院学报
  • 1篇日用化学工业...

年份

  • 1篇2023
  • 4篇2020
  • 4篇2019
  • 1篇2017
  • 1篇2016
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
一种英语教学资料收集装置
本实用新型公开了一种英语教学资料收集装置,包括外壳、隔板、滚轮、第一滑轨、第一滑轮、固定装置、拉手、柜门和资料柜,所述外壳的底部对称安装有四个滚轮,所述外壳内腔的顶部和底部分别对称设置有四条第一滑轨,且四个第一滑轮均安装...
刘芳刘星
文献传递
一种英语学习记录工具
本实用新型涉及学习记录工具技术领域,且公开了一种英语学习记录工具,包括书写板,所述书写板的顶部固定连接有塑料放置仓,所述塑料放置仓顶部的左侧固定连接有塑料固定仓,所述塑料放置仓和书写板的左侧固定连接有调节仓。该英语学习记...
刘芳
一种英语识别翻译方法
本发明的一种英语识别翻译方法,通过图像采集设备采集图像数据,对图像数据进行预处理后提取待识别英文样本,将待识别英文样本与英文数据库中的英文单词进行比对,将比对出的单词进行排序组合后与英文数据库中英文语句进行匹配,匹配成功...
刘芳
文献传递
政治文本翻译中的显化及其动因研究
2017年
阐述显化的概念,分析显化的类型。结合《2016年政府工作报告》的英译,探究翻译过程中如何实现概念功能信息显化和语篇功能信息显化。提出译者应采取解释性翻译、意译等策略,并通过添加连接词、明示所指等手段,显化源语文本中隐含的文化信息、概念信息、语用含义、施事者、句子之间的逻辑关系等,使译文符合国外受众的思维方式、语言习惯及对信息的需求。认为语言文化差异、译者自身、文本类型是显化的三个重要动因。
刘芳
关键词:动因
一种英语教学用演示板
本实用新型公开了一种英语教学用演示板,包括演示板本体、固定杆、加压机、开关门、滚轮槽和收集箱,所述演示板本体通过焊接固定在伸缩柱的一端,所述固定杆固定在旋转盘的一侧,所述储气箱固定在杆槽内部,所述旋转盘固定在支撑板的一侧...
刘芳
文献传递
一种大学数学辅助教学桌
本实用新型公开了一种大学数学辅助教学桌,属于辅助教学装置领域;所要解决的技术问题是提供了一种立体直观的用于大学数学教学专用的辅助教学桌;解决该技术问题采用的技术方案为:一种大学数学辅助教学桌,包括桌架,桌面,桌架上方设置...
康文彦刘彦芝党云贵刘芳高巧琴刘辉
文献传递
英语电影片名翻译过程中的均衡美感分析被引量:1
2019年
在文化视角下结合美学特征进行电影片名的英汉翻译,有助于促进英汉文化交流和融合发展。在英美电影片名翻译过程中,应打破语言形式的桎梏,结合中国传统文化和英美文化的差异性;同时,英语电影片名翻译时注重翻译的简约美、通俗美、新奇美、形式美、音韵美和意境美的结合。在文化视野下,采用对称式均衡和不对称式均衡翻译相结合的技巧,能保持英语电影片名翻译的均衡美感。从美学角度给电影片名的英汉翻译注入艺术美感,使用恰当的翻译方式,利用扎实的语言功底进行片名翻译,使得电影内容及电影的美学特征在片名中得到最概括、最集中的反映。在电影片名翻译过程中,描写力求细微真实,展示托物寄情、借景抒情,在电影观众心中唤起美学特征的共鸣。
刘芳
关键词:文化视角美学特征片名翻译
一种英语教学用具有录音功能的扩音器
本实用新型涉及扩音器技术领域,且公开了一种英语教学用具有录音功能的扩音器,包括可录音扩音器本体,所述可录音扩音器本体的顶部固定安装有把手,所述可录音扩音器本体的右侧固定连接有收卷仓,所述可录音扩音器本体的右侧固定连接有位...
刘芳
文献传递
英语翻译的本土化在日化产品中的体现
2023年
在全球经济一体化的大背景下,国家、地区间的联系越来越紧密,贸易也愈发频繁,而英语作为国际通用语言,在日化行业的出口贸易中日益受到人们的关注。英语翻译的本土化能够准确把握顾客的认知心理,并将日化产品相关的信息传达给顾客,从而提高消费者对产品的认知,帮助日化企业迅速开拓市场。为了适应日化行业外贸的需要,必须科学制订相应的英语翻译本土化战略,并加强英语翻译的本土化。本文从日化产品英语翻译的本土化意义入手,对日化产品英语翻译的本土化存在的问题进行分析,为日化产品英语翻译的本土化提供策略。
刘芳
关键词:英语翻译日化产品日化行业全球经济一体化信息传达
生态翻译学视角下的字幕翻译——以《英雄》为例被引量:1
2016年
生态翻译学认为"翻译即适应与选择",译文的产生是译者多维度适应和适应性选择的结果。贾佩琳拥有丰富的字幕翻译经验且精通中西文化,由其担任电影《英雄》的字幕译者是对其自身能力、兴趣和国际市场适应的结果。翻译过程中,贾佩琳在语言、文化、交际三个维度上进行了适应性选择,有意识地选择了缩减、省略、释义等翻译策略成功地进行了字幕翻译,最终实现了"译有所为"。
刘芳
关键词:生态翻译学字幕翻译
共2页<12>
聚类工具0