您的位置: 专家智库 > >

徐佐浩

作品数:2 被引量:3H指数:1
供职机构:湖南理工学院外国语言文学学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇译本
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇权力
  • 1篇量词
  • 1篇红楼
  • 1篇红楼梦
  • 1篇《红楼梦》
  • 1篇《红楼梦》翻...
  • 1篇表量结构

机构

  • 2篇湖南理工学院
  • 1篇西安交通大学
  • 1篇西安外国语大...

作者

  • 2篇徐佐浩
  • 1篇蒋跃
  • 1篇乔晶

传媒

  • 1篇云梦学刊
  • 1篇西安外国语大...

年份

  • 1篇2022
  • 1篇2017
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
《红楼梦》两个英译本中的权力关系再现——基于USAS语义标注系统的研究被引量:3
2022年
研究基于《红楼梦》杨宪益和霍克斯两个英译本构建的语料库,利用USAS在线语义标注系统,从权利关系总量及其四个下级语义域分别对比。结果发现:1)杨译本在权力关系总量以及“尊敬”和“许可”两个下级语义域方面比霍译本再现得更加充分;2)在“权力组织”和“竞争”两个语义域的再现方面,杨、霍译本并无显著性差异。研究结果1)在一定程度上证实了翻译方向、时代背景和译者的翻译目的都对译作有着实实在在的影响;结果 2)表明原作也对译作影响巨大,由于受原作影响,不同的译作在某些方面可能并无显著性差异。
徐佐浩蒋跃蒋跃
关键词:《红楼梦》翻译语料库
汉英表量结构对比与翻译
2017年
双语比较对翻译有重要意义。汉英两种语言的表量方式各有特点,汉语有丰富的量词表量,英语缺失量词却有自己独特的表量结构。汉英表量结构的对比研究,有助于提高汉语量词的翻译质量。
徐佐浩
关键词:表量结构量词翻译
共1页<1>
聚类工具0