您的位置: 专家智库 > >

田果果

作品数:8 被引量:2H指数:1
供职机构:河南城建学院更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 5篇专利
  • 1篇期刊文章

领域

  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇语言文字

主题

  • 3篇英语
  • 3篇教学
  • 2篇英语教学
  • 2篇权限
  • 1篇登录
  • 1篇登录密码
  • 1篇多媒体
  • 1篇信号
  • 1篇信号接收
  • 1篇英译
  • 1篇英语多媒体
  • 1篇用户
  • 1篇用户类型
  • 1篇用户权限
  • 1篇用户信息
  • 1篇支撑架
  • 1篇指示性
  • 1篇身份
  • 1篇身份管理
  • 1篇师生

机构

  • 6篇河南城建学院

作者

  • 6篇田果果
  • 4篇张换成
  • 2篇秦平新
  • 2篇代博君
  • 2篇张桂芝
  • 2篇侯静雯
  • 2篇袁晓
  • 1篇郭向宇
  • 1篇陈昕
  • 1篇陈杰
  • 1篇陶超
  • 1篇聂琼

传媒

  • 1篇开封教育学院...

年份

  • 1篇2024
  • 2篇2019
  • 3篇2016
8 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
一种人机交互作业应用的方法、终端及存储介质
本发明公开了一种人机交互作业应用的方法、终端及存储介质,涉及人机交互技术领域,通过采集人机交互设备和终端作业设备的信号接收、反馈和执行时间戳信息,进而组成交互记录时间组,并进行存储和固定周期截取记录,获取若干个交互记录时...
田果果侯静雯胥文华郭晨雨
一种基于计算机和课堂的英语多媒体教学方法及其系统
本发明涉及一种基于计算机和课堂的英语多媒体教学方法及其系统,包括安装计算机上的教师操控端、安装于用户计算机上的学生使用端和显示装置,教师操控端与学生使用端通过网络进行互操作和信息共享,计算机设有情景创设模块、教学模块、交...
张换成郭向宇陈昕陈杰聂琼陶超田果果
文献传递
从跨文化角度看河南省景区公示语英译被引量:1
2016年
旅游景点公示语大致可以分为指示性和解说性两类。本文从跨文化视角入手,以河南省多处旅游景点共识语样本为研究对象,总结翻译过程中的常见问题,如母语迁移错误,语言失当;解说性公示语的问题主要存在于文化信息传递不全等。针对指示性公示语,采取侧重读者为中心的翻译策略,而对解说性的公示语则强调本土文化传递的充分完整性,保持文化底蕴。
田果果
关键词:景区公示语跨文化视角
图书
1.本外观设计产品的名称:图书。;2.本外观设计产品的用途:本外观设计产品用于供读者阅读。;3.本外观设计产品的设计要点:产品色彩与形状、图案的结合。;4.最能表明本外观设计设计要点的图片或照片:主视图。;5.请求保护的...
张换成田果果侯静雯
一种英语教学在线分享系统
本发明公开了一种英语教学在线分享系统,包括:身份管理模块,用于录入用户的信息,并向用户的移动终端发送随机登录密码;验证随机登录密码是否正确,若正确,则允许登录;人脸识别模块,用于识别用户的脸部信息,并根据脸部信息识别用户...
张换成王莉田果果张桂芝代博君张湘雨袁晓秦平新王化建唐亦娟
文献传递
一种英语教学管理系统及其方法
本发明公开了一种英语教学管理系统,包括:用户判断模块、教学管理子系统、教学子系统、学习子系统和数据库;用户判断模块用于通过用户信息判别用户类型;教学管理子系统用于对用户进行管理,并对用户信息、用户权限、学习进度和教学数据...
张换成王莉田果果张桂芝代博君张湘雨景丽亚袁晓秦平新王化建
文献传递
共1页<1>
聚类工具0