2025年2月9日
星期日
|
欢迎来到叙永县图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
杜文
作品数:
4
被引量:5
H指数:1
供职机构:
湖北工业大学外国语学院英语系
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
3篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
言语交际
1篇
意象
1篇
意象组合
1篇
异化
1篇
异化翻译
1篇
异化翻译策略
1篇
英译
1篇
英译中
1篇
哲学家
1篇
殖民语境
1篇
特殊会话含义
1篇
最佳关联性
1篇
韦努蒂
1篇
后殖民
1篇
后殖民语境
1篇
互明
1篇
会话
1篇
会话含义
1篇
交际
机构
3篇
湘潭大学
作者
3篇
杜文
传媒
1篇
忻州师范学院...
1篇
现代语文(下...
年份
2篇
2008
1篇
2007
共
4
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
汉语古诗意象组合英译中最佳关联性的传递
意象是中国古诗的重要元素,是中诗英译中不可忽视的一个方面,但任何一首诗,不论长短,都不是单个意象的孤立呈现,而是由几个或一组意象有机组合而成。诗人通过意象的艺术组合,创造意境,抒发感情,使诗歌生命更富张力,诗歌审美更具潜...
杜文
关键词:
意象组合
互明
文献传递
浅谈特殊会话含义的翻译
被引量:1
2007年
一、引言 美国语言哲学家格莱斯(Herbert Paul Grice)于1967年在哈佛大学的演讲中首次提出了言语交际的合作原则(Cooperative Principle),认为人们的言语交际总是互相合作的,谈话双方都怀着一个共同的愿望:双方话语都能互相理解,共同配合。但是,格莱斯同时又指出,在交际中人们并不是都严格遵守这些原则的,有时说话一方可能说谎而违反合作原则,
杜文
关键词:
会话含义
翻译
言语交际
哲学家
对韦努蒂“异化”翻译策略的反思
被引量:4
2008年
当前西方归化/异化的讨论多从后殖民理论视角出发,揭示强势文化在翻译外国文学时所采取的归化策略的文化殖民主义本质,提倡异化的策略作为一种抵抗以求文化交流上的平等。文章剖析了韦努蒂的异化翻译策略,并与传统译论视域中的异化/归化策略进行了比较。同时提出,在弱势文化向强势文化传播过程的初期,归化翻译不失为一种权宜之计。但在具体的翻译实践中,传统译论视域中的归化/异化手段较韦努蒂倡导的异化策略更具操作性。译者还是应在忠实于原文和不妨碍译文读者理解的前提下使归化异化互为补充,并防止过度归化或异化。
杜文
关键词:
后殖民语境
翻译
归化
异化
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张