您的位置: 专家智库 > >

宁波高等专科学校外语系

作品数:34 被引量:426H指数:7
相关作者:林琼周双娥余国良王银娥肖红更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 34篇中文期刊文章

领域

  • 30篇语言文字
  • 6篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文学

主题

  • 10篇英语
  • 9篇外语
  • 8篇语言
  • 6篇汉语
  • 5篇英汉
  • 5篇中介语
  • 5篇教学
  • 4篇修辞
  • 4篇语义
  • 4篇外语学习
  • 4篇翻译
  • 3篇修辞格
  • 3篇石化现象
  • 3篇教师
  • 3篇辞格
  • 2篇大学生
  • 2篇动词
  • 2篇学习者
  • 2篇语法
  • 2篇语言迁移

机构

  • 34篇宁波高等专科...
  • 1篇浙江水利水电...

作者

  • 14篇林琼
  • 5篇周双娥
  • 4篇邵益珍
  • 2篇陈迪春
  • 2篇叶琴法
  • 2篇余国良
  • 1篇王银娥
  • 1篇张静燕
  • 1篇肖红
  • 1篇汪缤
  • 1篇姚剑鹏
  • 1篇戴小汇
  • 1篇黄蓓莺

传媒

  • 4篇宁波工程学院...
  • 3篇西安外国语学...
  • 2篇四川外语学院...
  • 2篇重庆石油高等...
  • 2篇浙江万里学院...
  • 2篇唐山学院学报
  • 1篇外语界
  • 1篇上海科技翻译
  • 1篇发展研究
  • 1篇丽水师范专科...
  • 1篇煤炭高等教育
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇平原大学学报
  • 1篇浙江师大学报...
  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇宁波高等专科...
  • 1篇甘肃教育学院...
  • 1篇河北理工学院...
  • 1篇湖南商学院学...

年份

  • 1篇2003
  • 11篇2002
  • 11篇2001
  • 7篇2000
  • 4篇1999
34 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
浅论加入WTO后的翻译工作被引量:1
2000年
我国加入世界贸易组织(WTO)的谈判已经进入最后阶段。一旦我国加入该组织,我国与世界各国各地区的联系必将更加密切,国际交流合作将进一步扩大,就翻译工作来说,无论从领域还是从数量上说,都将是史无前例的。将有大量的材料需要从汉语译入到外语,或者从外语译入到汉语,涉及政治、科技、金融、贸易、法律、文化等方面。这为翻译工作者带来了机遇,同时也提出了更新更高的挑战。为了迎接挑战,应做好以下几方面的工作。
叶琴法
关键词:WTO翻译工作
英汉被动句式对比被引量:6
2001年
文章从三个方面对英语和汉语中所使用的被动句式进行了对比 ,认为它们之间有颇多共同之处。而主要差异在于其两种不同形式的使用频率和使用语境。
余国良
关键词:语态意义被动句语义特点语法形式被动句
中国英语和中国式英语新探被引量:90
2001年
中国英语这一概念早在 80年代就有人提出过。对于中国英语和中国式英语现象的定义、区别以及它们各自的表现层面的研究也早已有之。本文试图依据中介语、石化现象、错误分析以及语言迁移等理论 ,通过分析大量的实例来进一步探究中国英语和中国式英语的本质特点及其形成的内在原因。文章指出 :中国英语和中国式英语均是中国人在学习和使用英语时因受汉语言、文化影响而产生的中介语变异体 ,是一种不可避免的过渡现象。它们具有其自身的完整体系、规律性和不稳定性等特征。而本文的主要研究目的则在于 :进一步明确中国英语的定位 ;更加科学。
林琼
关键词:中介语石化现象语言迁移中国英语中国式英语
关于第二语言石化现象的外部起因研究被引量:5
2002年
第二语言的石化是第二语言学习过程中一种十分常见的现象。对石化现象形成的外部原因进行了研究 ,着重论述了第二语言会话中的反馈对引起学习者石化现象的作用。
林琼
关键词:石化现象
通感及其修辞表现方式被引量:3
2001年
本文认为通感并非是一种独立的修辞格,而是某些修辞格的心理基础,是通过比喻、移就、比拟、拈连等修辞格表现出来的一种心理活动.
周双娥
关键词:通感修辞格比喻移就心理活动
论以学习者为中心的外语教学中教师的新角色被引量:37
2002年
人们普遍认为 ,以学习者为中心的外语教学新模式改变了学习者的传统地位 ,学习者成为语言教学的主体和中心。但很少有人指出 ,与此同时 ,教师的角色地位也同时在发生变化。借助于海外学者对以学习者为中心的课堂以及自主学习的有关论述 ,对教师角色在新的教学模式中重新进行阐述 ,指出教师需超越其传统的角色 ,成为学习者的顾问 ,在外语教学中起组织者、合作者。
林琼
关键词:以学习者为中心教师角色
论某些动词的迂回结构及翻译
2000年
英语中 HAVE A VERB与 TAKE A VERB是常用结构 ,传统语法只将它们作惯用法处理 ,语言学研究表明 ,这两种结构确实有深刻的语义特征 ,深入地研究这些特征无疑对我们的翻译水平的提高颇有益处。本文旨在从语言学的角度论述这些结构的潜在规则。
黄蓓莺
关键词:HAVEVERBTAKEVERB语义特征翻译
全文增补中
英汉回文格赏析及其可译性探讨被引量:3
2002年
文章对英汉“回文”格的语言特色进行了赏析 ,并对其可译性进行了理论探讨。
周双娥陈迪春
关键词:语言美可译性语言形式赏析汉语
汉语中英语借词的翻译被引量:1
2002年
语言作为人类交流的工具 ,在其发展过程中 ,词汇的交融是常见的现象。着重介绍了来自英语的外来词。从引入外来词的基本方法、各种译法的特点、相互关系与发展规律的角度出发 ,以各种译法的典型实例 ,阐述了汉语中外来词翻译的基本技法。
肖红
关键词:外来词翻译
教师话语与第二语言习得被引量:24
2001年
林琼
关键词:课堂教学外语教师话语第二语言习得
共4页<1234>
聚类工具0