您的位置: 专家智库 > >

李有华

作品数:19 被引量:52H指数:4
供职机构:玉林师范学院更多>>
发文基金:新世纪广东省高等教育教学改革工程项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学社会学更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字
  • 3篇文学
  • 2篇文化科学
  • 1篇社会学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 10篇翻译
  • 3篇教学
  • 3篇翻译教学
  • 2篇任务型
  • 2篇任务型教学
  • 2篇公示语
  • 2篇悲剧
  • 1篇东南
  • 1篇性文学
  • 1篇虚伪
  • 1篇学法
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇语场
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇分析
  • 1篇语式
  • 1篇语言

机构

  • 15篇玉林师范学院

作者

  • 15篇李有华
  • 1篇苏桡敏
  • 1篇蒋芬
  • 1篇张明

传媒

  • 2篇广西师范大学...
  • 2篇玉林师范学院...
  • 2篇科技信息
  • 1篇佳木斯大学社...
  • 1篇东北师大学报...
  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇外国问题研究
  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇贵州工业大学...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇安顺学院学报
  • 1篇教师

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 4篇2009
  • 6篇2008
  • 1篇2003
  • 2篇2002
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
任务型翻译教学中任务设计原则及应用探索
2012年
任务教学法是20世纪80年代出现的一种具有重要影响、强调“从做中学”的语言教学方法。这种教学法既可以避免教师单纯传授语言知识,又能培养学生综合运用语言的能力。本文尝试探讨在翻译教学中应用任务型教学法是否能收到比传统教学法更好的效果。
张明李有华
关键词:任务型教学法翻译教学
反叛与平衡——评《简·爱》和《呼啸山庄》中的女性呼声被引量:4
2008年
《简.爱》通过女主人公简.爱与罗切斯特之间的曲折的爱情故事,塑造了一个不屈服世俗压力、独立自主、积极进取的女性形象,冲击了男性中心社会的妇女观念,较早地表现了女性意识的觉醒和觉醒女性的抗争。而《呼啸山庄》的女主人公凯瑟琳.恩萧追求真我,挑战父权制湮没女性身份的"家庭天使"观念,为在文化教育、伦理道德和婚姻上摆脱父权制不惜以死抗争。从夏洛蒂.勃朗特和艾米莉.勃朗特的著作中,分析女性在社会上的地位和她们渴望自由的呼声。
李有华
关键词:《简·爱》《呼啸山庄》女权主义女性文学
从合作原则看公示语的翻译被引量:2
2009年
本文主要根据合作原则及其准则从语用学的角度论述公示语的翻译。在公示语的翻译中应遵循数量准则、质量准则、关联准则和方式准则以达到译语与原语的等值。只有这样公示语才能产生良好的社会语用功能。
苏桡敏李有华
关键词:公示语翻译
任务型教学模式在汉英笔译教学中的应用研究
2010年
在汉英笔译课堂中引入了任务型教学模式,不仅提高了学生的学习兴趣和实践动手能力,更让学生看到了自己的不足,从而进一步促进英语学习。
蒋芬李有华
关键词:任务型教学模式
合作原则在广告翻译中的运用被引量:1
2008年
从合作原则的角度论述广告的翻译。广告的翻译应遵循数量准则、质量准则、关联准则和方式准则以达到译语与源语的等值。这样广告才能产生良好的市场效应。
李有华
关键词:广告翻译
关于桂东南旅游景区公示语英译的调查分析
2009年
公示语不仅代表一个旅游景区的形象,而且直接影响到该景区的美誉度和游客的信心。调查分析表明桂东南旅游景区的公示语英译主要存在六个方面的错误。作者探讨了造成错误的原因,并提出了相应的解决问题的措施。
李有华
关键词:公示语汉英翻译
自我实现的悲剧性——《红与黑》中的于连形象解读被引量:8
2008年
于连是法国作家司汤达的小说《红与黑》的主人公。许多评论者都强调了他的野心和虚伪,把他看作"野心家"和"伪君子"。其实,于连的性格始终交织着良知与野心、热情与虚伪、真诚与作假的矛盾。他出身平民,为了争取幸福生活,努力实现出人头地的目标,但最后以失败告终。他的毁灭不仅有外在的因素,内在思想上的因素起到更为重要的作用。
李有华
关键词:《红与黑》平民意识自卑虚伪
合作原则在商标翻译中的应用被引量:9
2003年
本文从合作原则的角度论述商标的翻译。在商标的翻译中应遵循数量准则、质量准则、关联准则和方式准则以达到译语与原语的等值。只有这样商标才能产生良好的市场效应。
李有华
关键词:商标翻译英汉翻译
论语篇分析在文学翻译中的作用
2008年
任何句子都是语篇的一部分。语篇对词、句具有制约和解释功能。在翻译中要准确地表达原作的思想、内容和形式,必须从语篇层面着手。语篇分析对文学翻译具有较大作用,它有助于准确表达词语意义,有效促进译作通顺,贴切体现原作风格和灵活再现人物形象。
李有华
关键词:语篇分析文学翻译
语域视角下的旅游文本翻译被引量:1
2009年
语域是语言在实际使用过程中人们为达到某一特定交际目的而产生的一种语言功能变体,它是语场、语旨和语式三项参数的综合体现。在旅游文本翻译过程中,对语域三项参数的认识和把握,是译者确定翻译方法的重要因素。语场要求突显其主题信息或特色信息;语旨决定着语境信息的增加和非关联信息的删除;语式影响到修辞手段的运用。
李有华
关键词:语域语场语旨语式旅游文本翻译
共2页<12>
聚类工具0