彭利元
- 作品数:45 被引量:289H指数:10
- 供职机构:湖南工业大学外国语学院更多>>
- 发文基金:湖南省哲学社会科学基金中国博士后科学基金国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学政治法律更多>>
- 西方翻译研究的语境化思潮述评
- 以英美两国翻译研究为中心,分析了西方翻译研究中一个被忽视的理论思潮——语境化思潮。文章指出,翻译研究的语境化思潮缘起于马林诺夫斯基的语境观,但在英美表现不一。英国学者受功能学派的影响较深,关注情景语境与翻译关系的研究;而...
- 彭利元
- 关键词:语境化功能主义文化学派翻译语境西方翻译
- 新“语义三角”下的隐喻解读
- 2010年
- 隐喻不但是一种修辞手段,更是一种人们认识世界的思维方式。本文试从彭利元教授对Ogden&Richards的经典语义三角修正后得出的新"语义三角"的视角对隐喻进行解读,以揭示隐喻的产生、本质以及分类和功能。隐喻是在人类认识世界并与其相互作用以及创造语言过程中产生的;其本质是从一个概念域(源语域)向另一概念域(目标域)映射的结果;其功能主要表现在认知功能和语言学功能;它对人类认识世界和创造新的词汇和概念产生了重要的作用,并间接地促进了人类思维的发展。
- 袁胡飞彭利元
- 关键词:隐喻语言符号
- 论翻译语境被引量:6
- 2002年
- 翻译是在一定的语境中运作的,这种语境我们称之为翻译语境,它是由译者搬到翻译桌上的双语相关语境因素的总和,翻译语境制约着翻译的各个的具体运作。
- 彭利元
- 关键词:翻译翻译语境语言表达翻译学
- 从“双性同体”视角看《简爱》的中译本
- 2014年
- 在"文化转向"的背景下,女性主义翻译理论蓬勃发展,但由于女性主义者过分强调女性身份、过分彰显女性地位,使得翻译中出现了新的二元对立,针对这一情形,学者们提出了"双性视角"这一概念用以解构二元对立。以《简爱》的男性译本为例,探讨了译者双性视角的可能性以及实现"双性同体"的条件。
- 吴林彭利元
- 关键词:女性主义视角《简爱》
- 走出扶手椅,迈向田野——马林诺夫斯基语境论发展评析被引量:19
- 2008年
- 马林诺夫斯基通过田野调查深刻地认识到,语言意义的把握必须突破语言语境的局限,结合情景和文化等言外语境因素来考察。然而,马氏语境观经历了漫长的发展历程。先前的语境论主要关注“情景语境”,理论前提是文化整体论,因而对文化语境关注不够。这种思想后来受到挑战,随之马氏也开始关注文化差异性,明确提出“文化语境”概念。马氏语境论的发展,见证了语言研究走出扶手椅,迈向田野,进而扬弃文化整体论,关注文化差异性的良性发展过程。
- 彭利元
- 关键词:马林诺夫斯基实证主义情景语境语言功能
- 零翻译非翻译——兼与译界同仁商榷被引量:12
- 2017年
- 2001年以来中国译学界新造的"零翻译"概念内涵外延模糊不清,不能科学理性地把握翻译现象,应当谨慎使用。一文本或语符之为翻译,务必满足两个条件:一是要有原文,二是务必改变能指,使用译语符号。没有原文,即使冠以翻译之名也只能是"伪译";没有改变能指,不使用译语符号,即使冠以翻译之名也不是翻译,只能是"直接挪用"。"直接挪用"一般局限于特定的缩略语、字母词、术语词等,因其简约经济、专业化国际化等特点而为异域交际者直接使用,实质属于"语码混用"的双语现象,根本不是翻译。而居于直接挪用与伪译之间、且唯有居于这两者之间的双语转换现象,才能堪称翻译。
- 彭利元
- 关键词:零翻译翻译语码混用
- 浅析语境对外宣新闻翻译的影响被引量:2
- 2014年
- 从言内语境、情景语境和文化语境三个方面,以具体的例证来分析和阐释语境对外宣新闻翻译的制约,可见原语语境决定翻译的内容,而译语语境决定翻译的形式。译者应准确把握外宣新闻翻译中的语境因素,保证译文的可读性、可接受性和可传播性。
- 朱亚光彭利元
- 关键词:外宣翻译新闻翻译语境
- 我国最近十年深度翻译研究述评被引量:4
- 2015年
- 简要介绍深度翻译的概念及发展由来,并对国内近十年深度翻译研究进行系统梳理,指出目前的研究在理论探讨、应用研究两个层面都进行了全面系统的分析。学界对深度翻译理论基本认可,但是对深度翻译理论的深入剖析,对该理论在实际翻译中如何应用等问题都有待进一步研究。
- 袁维彭利元
- 关键词:深度翻译
- 国内翻译研究的语境化思潮简评——以五部译学专著为例被引量:7
- 2007年
- 自20世纪90年代以来,翻译的语境化问题已逐步发展为国内译学界不可忽视的一股理论思潮,并成为近年翻译研究的一个理论热点。文章就国内讨论翻译语境问题比较集中的五部译学著作做了简要评述,以期引起译学界更多的关注,推动翻译语境论的深入发展。
- 彭利元
- 论语境化的翻译
- 翻译即译意,意义受语境制约,因此必须在语境中开展翻译。然而,这个逻辑严谨的三段论,长期以来没有引起翻译界的足够重视。原因是多方面的,究其根本,是学术语境和学术视野局限了人们对翻译的认识。
中国传统译论源于中国古...
- 彭利元
- 关键词:翻译语境哲学思辨语境要素跨文化语境