您的位置: 专家智库 > >

李河新

作品数:3 被引量:13H指数:2
供职机构:山西大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇道安
  • 1篇译评
  • 1篇中国翻译
  • 1篇中国翻译理论
  • 1篇中英文
  • 1篇维摩诘
  • 1篇文化
  • 1篇文化特点
  • 1篇跨文化比较
  • 1篇楞严经
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译理论
  • 1篇翻译评论
  • 1篇佛经
  • 1篇佛经翻译

机构

  • 2篇山西大学
  • 1篇华东师范大学

作者

  • 2篇李河新
  • 1篇李志强

传媒

  • 1篇中国翻译
  • 1篇中北大学学报...

年份

  • 1篇2005
  • 1篇1995
3 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
东晋道安之前的翻译理论——与刘超先先生商榷被引量:6
1995年
《中国翻译》1994年第4期载刘超先先生《中国翻译理论的发展线索研究》一文,宏观地探索中国翻译理论的发展脉络,读后受益不少。但文中说,“我国第一个明确研究翻译并将其翻译理论形之于文的是东晋的佛教大师道安(312—385)”,因而认为“从道安到严复”是翻译理论发展史上的第一个阶段。我们认为,这样的论断虽然便于行文,使线索清晰,但与翻译理论的史实不符。把道安之前的学者研究翻译的贡献一笔抹煞,有欠公允。
李河新
关键词:中国翻译理论翻译评论道安维摩诘佛经翻译楞严经
中英文时间表征的跨文化比较被引量:1
2005年
语言中体现着人们对于时间的认识与理解。语言学领域对于时间特征的研究主要集中在语言内部的结构上,包括诸如词汇、语义、句法、时态及语用方面的研究。随着文化研究的升温以及跨文化交流的增多,从文化语言学,跨文化交际学角度对时间的研究也在进行。本文对中英文时间表征的特点进行了比较。
李河新李志强
关键词:跨文化比较文化特点
共1页<1>
聚类工具0