管机灵
- 作品数:19 被引量:22H指数:3
- 供职机构:广东松山职业技术学院更多>>
- 发文基金:广东省教育科学规划项目国家社会科学基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学历史地理文学更多>>
- 大学英语教学模式探索——听说读写译一体化被引量:2
- 2014年
- 为解决大学生在英语听说读写译方面存在的学习困难,提高大学生对英语的实际应用能力,将模因论引入大学英语教学中,教师课前设置导学案,引导学生了解和挖掘该单元重要模因;课堂上通过师生互动,针对听说读写译各教学环节,引导学生对前导模因进行复制和创新应用;并在完成每单元授课内容后,将听说读写译各环节整合为模因复合体,随堂进行一体化综合检验,以此构建基于模因论的大学英语听说读写译一体化教学模式。
- 陈兴无龙春秀管机灵
- 关键词:模因论大学英语教学
- 从CET-4翻译题型看大学英语翻译教学被引量:2
- 2013年
- 大学英语四级考试自推出以来已有20余年,而翻译测试则是近几年才出现,因此大学英语教师对翻译教学重视不够。为改变翻译教学的边缘化状态,英语教师应结合教材和练习加强翻译教学,培养学生的翻译技巧,以提高其翻译能力。
- 张惠敏管机灵
- 关键词:四级考试翻译教学
- 模因论视角下高职学生英语综合应用能力培养——以My Father的教学设计为例
- 2017年
- 高职高专基础英语课程的教学目标是让学生掌握一定的语言基础知识,具备一定的听、说、读、写、译等语言能力,在此基础上培养学生英语综合应用能力。在教学各环节中,教师以单元课文内容为依托,利用语言模因复制和传播的特点,采用一体化教学模式,从而促进高职高专英语教学目标由培养语言技能型人才不断转向培养综合应用型人才。
- 管机灵刁薇
- 关键词:模因论教学设计
- 大学英语写作教学的互文性及其反构研究
- 2022年
- 互文性在文学翻译中的研究比较盛行,用于大学英语写作教学的互文性研究尚少,互文性的丰富内涵给写作教学带来了一定的契机,通过将隐形文本放大凸显呈现以实现写作教学目的。同时,通过生成的写作文本、文本文化、学科交织范式可以实现对互文性理论的补充与反构。
- 曾力子管机灵
- 关键词:大学英语写作教学互文性
- 新中国成立以来国外翻译理论著作汉译:现状、问题与对策被引量:2
- 2022年
- 国外翻译理论著作汉译本不仅是国内外译学界学术交流的桥梁与纽带,也是中国本土翻译理论构建的重要参考资源。本文分三个阶段回顾了新中国成立以来(1949—2021)国外翻译理论著作汉译的现状。研究发现,国外翻译理论著作汉译存在学术翻译欠重视、译著主题失均衡、翻译规范有欠缺和翻译质量待提高等问题。针对这些问题,从组织学术翻译、遴选原著与译者、搭建学术出版平台和开展学术翻译批评等方面提出了对策与建议,希冀助推学术翻译与翻译研究学科的协同发展。
- 管机灵刘金龙
- 关键词:翻译研究学术翻译
- 浅析模因理论视角下的商业广告语翻译被引量:1
- 2016年
- 根据达尔文进化论相关理论,模因论是用于解释文化进化规律的一种全新理论。为达到更好的宣传效果,广告语翻译需要模因的复制,模因论为广告语的翻译提供了不同的视角。本文从模因论的角度出发,对模因论、模因复制的四个阶段,阐述了模因论与翻译的研究进行了阐释,分析广告语翻译的案例,探讨了中英两种语言模因(模因基因型和模因表现型)在商业广告语翻译中的运用。
- 刁薇管机灵
- 关键词:模因商业广告语翻译
- 国外译学专著的翻译与技术规范问题——以《翻译学导论:理论与应用》(第三版)中译本为例被引量:4
- 2017年
- 译学专著《翻译学导论:理论与应用》(第三版)中译本在人名、书名、地名等名称翻译、译学术语翻译、内容理解与语言表达等方面存在纰漏和失当之处。同时,中译本在译者注释、原著索引翻译等学术翻译的技术规范层面也有失范之处。这些问题的分析与讨论可为国外译学专著的翻译与出版提供参照和借鉴,有助于促进翻译学科和学术研究的健康发展。
- 管机灵
- 关键词:翻译学翻译评论学术翻译
- 习近平人物特稿英译对比探究
- 2022年
- 以《北京周报》和《习近平谈治国理政(附录)》的习近平人物特稿两种英译文为蓝本,通过文本细读,从词汇、句法、语篇三个微观层面对比分析其翻译方法及译文优劣,以加深对不同媒介下领导人人物特写翻译的理解和鉴赏。
- 管机灵
- 关键词:翻译
- 三十年科技翻译勤研不辍十六届学术盛会薪火相传--历届全国科技翻译研讨会综述
- 全国科技翻译研讨会至今已举办16 届,历届会议主题和接收论文反映了我国科技翻译的发展轨迹和取得的成就,同时也凸现出我国科技翻译研究存在的一些问题,本文就此发表一些个人看法,并展望了科技翻译的发展趋势。
- 管机灵
- 关键词:科技翻译
- 新世纪以来我国翻译书评研究:现状与思考——基于18种外语类期刊的统计分析被引量:1
- 2018年
- 本文统计分析了2000年至2016年间发表在18种外语类期刊上的641篇翻译书评文章,总结了新世纪以来我国翻译书评的特点:(1)书评类型多样化;(2)书评对象多元化;(3)书评写作日趋规范化;(4)书评队伍日益壮大,发表阵地逐渐增多;(5)书评学术价值逐步得到认可。同时也指出一些问题:(1)书评发表时效性较低;(2)书评者与著作者有学术亲缘关系;(3)书评的正面评价多于负面评价;(4)书评技术性失范问题较多;(5)书评理论研究相对薄弱。为此,本文从翻译书评的实践探索及理论建设层面展开思考,以期对翻译书评的健康发展和翻译学科的内涵建设有所启迪。
- 管机灵
- 关键词:翻译研究