您的位置: 专家智库 > >

李红宇

作品数:8 被引量:7H指数:2
供职机构:华南农业大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 3篇教学
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇习得
  • 2篇口译
  • 2篇二语习得
  • 1篇大学英语
  • 1篇第二语言习得
  • 1篇信用
  • 1篇信用证
  • 1篇英语素质
  • 1篇英语专业
  • 1篇语境
  • 1篇语言素质
  • 1篇语言习得
  • 1篇中国本土
  • 1篇师范
  • 1篇师范教育
  • 1篇师范类
  • 1篇熟语

机构

  • 8篇华南农业大学
  • 1篇广东工业大学

作者

  • 8篇李红宇
  • 2篇何高大
  • 1篇黄冰
  • 1篇卓莉

传媒

  • 2篇山西财经大学...
  • 2篇山西财经大学...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇社会科学家
  • 1篇海南广播电视...
  • 1篇重庆交通大学...

年份

  • 3篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2009
  • 1篇2007
  • 2篇2000
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
师范类大学英语专业开设第二语言习得课程的思考
2012年
从师范类课程设置及外语教师专业发展的角度来看,为师范大学英语专业(尤其是教育方向)本科生开设第二语言习得课程是十分必要的。教学内容可侧重"学习风格、学习策略、错误分析"等内容;教学方式可为案例分析、设计调研作业、组织课堂讨论等;课程评价可综合考虑学生的课堂表现、调研作业及期末论文完成情况。
黄冰卓莉李红宇
关键词:二语习得课程设置师范教育英语专业
从《大学英语》的exercise看提高学生英语素质
2000年
通过对大学生完成《大学英语》课后练习的主观态度和作业完成情况的分析 ,以及国家大学英训四、六级考试对学生学习目的影响 ,应该对大学英语的教和学的方法进行改进 ,以促进大学英语语言素质的全面提高。
李红宇
关键词:大学英语教学语言素质
熟语汉英口译策略谈被引量:2
2014年
本文以2014年两会李克强记者会现场口译为例,分析归纳了译员采用的熟语口译策略,并就其中三种进行详细讨论,认为选择口译策略应根据不同熟语类别区分对待,既准确达意,又省时省力,同时应兼顾语体的一致性。
李红宇何高大
关键词:记者会口译策略
国际贸易中信用证的写作特点
2000年
作为国际贸易业务中使用最广泛的一种支付方式的信用证 ,是一种贸易支付协议的正式文体 ,格式规范 ,选词准确 ,语气严肃 ,条理分明 ,把握其写作特点应从格式、语气。
李红宇
关键词:国际贸易信用证写作特点
述讲的二语习得意义与提高英语技能
2007年
述讲具有重视过程、提倡互动、促进学生将陈述性知识向程序性知识转变和推动学生自主学习等几方面的作用,能有效将英语课程不同侧面融会贯通。文章从语言习得角度探讨了学生述讲对提高学生英语技能的作用。
李红宇
关键词:二语习得理论课堂教学
文化语境与翻译连贯
2014年
文化语境是语篇解读的重要依据。在语篇翻译过程中,文化语境对译语的词汇语义重构、句间连接和篇章结构重建都起到重要作用。译者应充分关注文化语境,以建立连贯的译文语篇。
李红宇
关键词:文化语境翻译连贯
口译课学生错误分析及口译教学定位被引量:2
2009年
文章分析了口译课上学生出现的大量错误,指出语言错误已成为口译课必须解决的问题,认为"口译"+"高级口语"是口译课在课时有限的条件下切合实际的课程模式。口译教学的定位是:评估学生能力;培养正确表达习惯;为进一步发展奠定基础。
李红宇
关键词:口译教学教学定位
交汇合流 貌合神离——归化与异化解读被引量:3
2014年
国内的归化异化研究实则来自两个不同的源头。国内本土的归化异化侧重文本对比,注重忠实;韦努蒂的异化论更多体现政治性色彩,强调"异质性"。文章介绍了本土的归化异化研究,将两种归化异化进行比较后,讨论了国内韦努蒂异化论的研究现状,并尝试结合韦努蒂的理论对严复的翻译做出新的解读。
李红宇何高大
关键词:归化韦努蒂
共1页<1>
聚类工具0