您的位置: 专家智库 > >

杨延玲

作品数:1 被引量:1H指数:1
供职机构:广州大学松田学院大学英语教学部更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇独创性
  • 1篇押韵
  • 1篇译本
  • 1篇译本研究
  • 1篇译者
  • 1篇诗三百
  • 1篇唐诗
  • 1篇《唐诗三百首...

机构

  • 1篇广州大学

作者

  • 1篇刘爱兰
  • 1篇杨延玲

传媒

  • 1篇淮北师范大学...

年份

  • 1篇2014
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
押韵,译者独创性的“陷阱”——许渊冲《唐诗三百首》译本研究被引量:1
2014年
笔者在研读许渊冲《唐诗三百首》译本的基础上,分析了译者在无法使译文自然押韵的情况下采用的权宜之计和强行的押韵策略,并从语言、句子表达、风格等方面来分析这些权宜之计和押韵策略对译文的影响。进而以整个译本的质量来论证这些强行的押韵策略只是给译文披上了漂亮的押韵外衣,而译诗在本质上却无法称得上是自然、地道、不折不扣的英语诗。押韵俨然成了译者独创性的陷阱,译者愈想创新,采用权宜之法,离其所制定的翻译原则愈远。
刘爱兰杨延玲
关键词:押韵
共1页<1>
聚类工具0