李红红
- 作品数:5 被引量:2H指数:1
- 供职机构:大连外国语大学更多>>
- 发文基金:辽宁省社会科学规划基金国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:文学语言文字文化科学更多>>
- 余华小说《兄弟》文化负载词翻译策略研究
- 2018年
- 文学翻译中的"创造性叛逆"既集中反映了跨文化交际的各种障碍,也是译者创造性翻译方法的具体表现。《兄弟》德译本中语言、社会以及宗教文化负载词的翻译策略,是《兄弟》实现成功译介的重要因素,也为推进中国当代文学"走出去"战略提供了具体经验。
- 李红红刘颖
- 关键词:创造性叛逆文化负载词
- 译介学视域下余华小说德译研究——以《活着》、《许三观卖血记》和《兄弟》为例
- 随着“中国文化走出去”战略的推进,文学作品愈发成为外国读者洞察中国社会文化状况的重要媒介。中德文化交流史虽源远流长,但是中国文学尤其是当代文学作品的输出状况却总体欠佳。在此情况下由德国译者高利希翻译的余华小说《兄弟》德译...
- 李红红
- 关键词:译介学余华小说创造性叛逆文化意象
- 文献传递
- 21世纪以来中国文学在德国的译介出版研究被引量:1
- 2019年
- 对中国文学在21世纪以来德语图书市场上的出版与接受现状进行调查,对在德出版和再版作品进行分类描述,对中华典籍、古代文学和当代文学的译介模式与影响效果进行考察追踪,勾勒出21世纪以来中国文学在德语世界的出版与接受面貌:就古代文学而言,三大名著推出全译本,古典诗歌译介形式多样;就当代文学而言,诗歌散文占据一席之地,市场主推畅销书作家,主题小说各具特色。总的来说,21世纪以来中国文学在德国的译介出版的接受度和认可度有待提升。为此,应在整合翻译出版资源,充分掌握译介规律的基础上,与国外出版社、国外文学批评界建立好沟通的桥梁,坚持民间与政府共同努力,丰富外译文学的题材,将更多承载中国文化的优秀文学作品推向世界。
- 刘颖李红红
- 关键词:译介出版翻译