张娅
- 作品数:21 被引量:10H指数:2
- 供职机构:中南林业科技大学涉外学院更多>>
- 发文基金:湖南省普通高等学校教学改革研究项目湖南省大学生研究性学习与创新性实验计划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 多维视角下翻译研究的文化转向——基于《红楼梦》金陵判词英译对比分析被引量:2
- 2014年
- 文章以《红楼梦》中部分金陵判词霍氏和杨氏的英译本不同译法为例,对翻译研究的"文化转向"历史渊源进行了简单追溯并分析了国内学者对该问题的不同观点;进一步说明了多维视角下"文化转向"的必要性和现实意义。指出:面对文化转向的现状,研究者要选择有效的翻译策略,拓展翻译研究的空间。
- 张娅
- 关键词:文化转向跨文化研究翻译研究
- 文化比较语境下的英汉翻译——《红楼梦》两译本龙、凤俗语不同译法的对比
- 2010年
- 文章以《红楼梦》杨氏和霍氏英译本中关于龙、凤俗语的不同译法为例,比较翻译语言学派和文化学派两大翻译研究范式,探讨翻译研究的文化转向。指出将翻译研究置于文化比较语境之下,实现从一种文化向另一种文化的转化、阐释和再现。
- 张娅
- 关键词:文化建构文化转向跨文化研究
- 从译者风格看翻译中文化意象的传递
- 2010年
- 古典名著《红楼梦》中文化意象丰富,要求译者具有深刻的文化意识。文章从译者不同的翻译风格入手,对比分析了杨宪益和大卫.霍克斯的两个英译本对文化意象的不同处理。杨宪益采取异化的翻译策略,尽量保留原语中的文化意象;霍克斯采取归化的翻译策略。可读性强,但影响了文化意象的传递。
- 张娅
- 关键词:译者文化意象
- 文化语境下旅游景点公示语的汉英翻译
- 2012年
- 公示语是一种特殊的应用文体。文化语境是语篇中"最高层次的语境",它分别由历史文化背景、社会规范和习俗及价值观等因素构成。本文结合语境学原理,从文化语境视角研究旅游景点公示语翻译的跨语际、跨文化转换活动,处理好文化语境与景区公示语翻译的关系,采取正确方法达到成功的文化转换。
- 张娅禹逸群曹丽莎
- 关键词:文化语境汉英翻译
- 翻译美学视角下霍译本《红楼梦》的人名英译浅析被引量:1
- 2015年
- 作家给其作品中的人物命名通常隐含着深层寓意。红楼梦中的人名不仅寓意深刻,而且蕴含着丰富的美学信息。分别由杨宪益、戴乃迭和David Hawks翻译的《红楼梦》(下文分别称杨译本、霍译本)两译本中的人名译法各有千秋。从翻译美学视角对霍译本《红楼梦》人名英译的审美再现分析。
- 张娅
- 关键词:红楼梦翻译美学
- 任务型教学法在独立学院英语专业教学中的应用探索被引量:2
- 2013年
- 广为外语界倡导的任务型教学法,有助于提高独立学院英语专业课堂教学的效果,有利于培养学生的英语综合应用能力。但如同其它教学法一样有其优势,也有它的局限。应以科学的态度,结合教情、学情,大胆尝试,不断探索,使之日趋完善,成为更加适应独立学院英语专业教学的一种新模式。
- 李应洪张娅
- 关键词:基础英语教学任务型教学法
- 英汉习语互译教学中的文化输入
- 2007年
- 语言是文化的重要内容和表现形式,语言教学过程的文化导入对于提高学生对语言的理解能力和实用能力有着不可忽视的重要作用。英汉习语互译教学中文化的导入是帮助学生正确理解习语并使译文忠实于源语文本的重要前提。
- 张娅
- 关键词:语言文化输入翻译
- 课内外合作学习与大学英语听说教学
- 2010年
- 培养英语交际能力是英语教学的主要目标,然而有限的课堂教学时间难以提供充足的应用语言的机会,因此开展课内课外学生小组合作学习,把交际过程从课内延伸到课外,将课内与课外紧密的结合起来,为学生提供良好的英语互动交流环境,大大增加每个学生语言实践的机会,达到提高了学生运用语言的能力。
- 易新奇张娅
- 关键词:大学英语教学交际能力
- 解析《教父》科里昂家族及其主人公的中国传统式家族观被引量:1
- 2014年
- 意大利南部西西里岛的家族体系与伦常规范和西方现代典型家庭体制完全不同,却与中国传统社会家族体系相类似。通过对美国现代小说《教父》中所描述的科里昂家族结构及其理念与中国传统家族体系的比较分析,阐释主人公迈克·科里昂"以家族为本位"等中国传统式家族观的鲜明特征。
- 张娅
- 关键词:《教父》
- 独立学院大学英语阅读现状调查及对其教学改革的探索
- 2010年
- 在最近的问卷调查中发现,独立学院大学英语教学中存在着一些问题。为此笔者从教学内容、教学方法、教学手段和培养学生跨文化意识四方面,深入探讨了大学英语阅读教学中存在的问题、解决办法,及提出对教学改革的建议。旨在进一步提高大学英语教学效果和学生的语言综合应用能力。
- 张娅
- 关键词:教学改革