您的位置: 专家智库 > >

文献类型

  • 4篇会议论文
  • 1篇期刊文章

领域

  • 4篇医药卫生

主题

  • 4篇护理
  • 3篇点刺试验
  • 3篇皮肤
  • 3篇皮肤点刺
  • 3篇皮肤点刺试验
  • 3篇护理要点
  • 3篇过敏
  • 3篇过敏源
  • 3篇喉科
  • 3篇耳鼻喉
  • 3篇耳鼻喉科
  • 1篇译法
  • 1篇英译
  • 1篇直译
  • 1篇直译法
  • 1篇中西医
  • 1篇中西医学
  • 1篇中药
  • 1篇中药灌肠
  • 1篇中药灌肠治疗

机构

  • 5篇中国中医科学...
  • 1篇中国中医科学...

作者

  • 5篇白维娜
  • 1篇张玉平
  • 1篇董彬
  • 1篇张晶晶
  • 1篇郭盼
  • 1篇韦东
  • 1篇吴淑清
  • 1篇高松

传媒

  • 1篇中华中医药学...
  • 1篇2012年中...

年份

  • 3篇2012
  • 1篇2009
  • 1篇2008
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
浅析耳鼻喉科过敏源皮肤点刺试验的护理要点
白维娜
关键词:过敏源皮肤点刺护理要点
从直译法谈中西医学的比较被引量:3
2009年
直译法(literal translation),即把涵义上与西方医学完全相同的单词或词组直接翻译过来,在目前中医名词术语的翻译中经常采用,已成为中医英译词汇的主要来源。直译法能充分忠实于原文,语言贴切,表达鲜明,译文简练。能够保证译语的信息密度与原语的信息密度基本一致。从现代医学的角度分析,源语言与目标语言读者对上述专业术语的理解基本达到了效果等值,文化亏损也较少。但由于中西方两种文化的差异,以及中医本身的独特含义,用直译法虽然简略,西医的英语词汇不能完全表达中医概念的内涵及其深层含义,而且,仅仅在医学词汇中寻找对等词来强行翻译中医必然导致理解的偏颇,因为中医的英译不全是医学的英译。尽管中医术语一般说来其内涵与外延较之西医术语的专一性要大得多,相信随着世界对中医理论的进一步了解,最终是不会把中医概念与同名的西医概念混淆的。同时笔者也希望通过国家有关部门(如国家中医药管理局)通过中西医学的比较,加强名词术语的规范化和统一,组织进行中医药学英译的学术交流,包括国际性的学术交流,在"百家争鸣"的基础上,逐步完善,达到中医英译的信、达、雅。
张晶晶韦东董彬郭盼白维娜吴淑清张玉平
关键词:直译法中医英译文化词汇
中药灌肠治疗不完全性肠梗阻护理方法的探讨
中医认为肠梗阻属六腑疾病的范畴,六腑的共同特点是传化水谷、泄而不藏、实而不满、动而不静、降而不升、以通为用。中药保留灌肠治疗肠梗阻具有吸收快、药力大、组方灵活,适应中医辨证施治的需要等特点,目前广泛应用于临床,并且收到了...
高松苑梅英白维娜
文献传递
浅析耳鼻喉科过敏源皮肤点刺试验的护理要点
通过正确实施过敏源皮肤点刺试验,准确判断实验结果,减轻患者痛苦。
白维娜
关键词:过敏源皮肤点刺护理要点
浅析耳鼻喉科过敏源皮肤点刺试验的护理要点
通过正确实施过敏源皮肤点刺试验,准确判断实验结果,减轻患者痛苦。
白维娜
关键词:过敏源皮肤点刺护理要点
文献传递
共1页<1>
聚类工具0